Introduction of Gulistan – 6

All that we hope for is that this work (or this book) will be accepted in the royal court of the King of the World, the Refuge, the Shadow of God and Light of His Grace, the Treasure of Time and Haven of Safety, the one supported by Heaven (Allah, the Creator of), victorious over enemies, the Strength of the State (Athed Al-Dawla), the shining Light of the Faith, the Beauty of Humanity, the Pride of Islam, Sa‘d ibn al-Atabek al-Aʿzam, the great King of Kings, the King of the Kings of the Arabs and others (Ajam, any other than Arab), the Sultan of Land and Sea, the heir of the kingdom of Sulayman, Muẓaffar al-Dīn Abū Bakr ibn Sa‘d ibn Zangī, may God increase his prosperity, multiply their majesty, and make their end reach every good.

And if God alone grants him the grace and ability to read it,

then it will become like a Chinese art gallery, and its designs like a rare artistic painting (as in the Book of Mani).

Hope none of any, will not grow tired of his words (the words of Kitāb al-Būstān), for this book is not a place for sadness

Especially since its blessed introduction is dedicated in the name of Sa‘d Abū Bakr, Sa‘d ibn Zangī.

The essence of my thoughts cannot raise its head if there is any shortcoming in what I have offered in this book, and the eyes of despair will not lift themselves from shame, nor will my words join the company of kind-hearted people, unless they are adorned with the ornament of acceptance from the great, just, supported, and victorious amīr, the pillar and helper of the Sultan, the counselor in the management of the kingdom, the refuge of the poor, the shelter of strangers, the nurturer of the virtuous, the lover of the pious, the pride of the family of Fārs, the hand of the King, the master of the elite, the honor of the state and the faith, the support of Islam and the Muslims, the chief of kings and sultans, Abū Bakr ibn Abī Naṣr, may God prolong his life, raise his rank, expand his heart, and multiply his reward, he is praised among the greatest people of the world and is a gathering place for all noble qualities.

Whoever lives under the shade of his care, even his faults are counted as obedience; and whoever was once his enemy becomes his friend, (*As the Qur’an says: “Repel evil with what is better; then the one between you and him is enmity will become as a close friend.”)

Every servant and follower has a specific duty; if he neglects any part of it, he becomes open to blame, except for the group of darāwīsh (religious mystics), gratitude for the kindness of the great is a duty, and remembering goodness and praying for good is better than gossiping about anyone’s absence, for presence often leads to pretension, while absence is free from artificiality.

(And, God willing, such speech is joined with sincerity.)

The back of the heavens straightened with joy,

until the mother of days gave birth to one like you.

It is pure wisdom that God singles out a servant with His grace, for such special grace to one person becomes a source of benefit for all people.

He who lives with a good reputation, has gained eternal life;

for when he is remembered with goodness, his name lives on after him.

As for your description, whether people of virtue speak of you with praise, or not,

you do not need any borrowed beauty (Your reputation among all creation), for your face (reputation) is already the most beautiful (reputed name) without adornment.

وكل ما نتمناه أن يُقبلَ (هذا العمل/الكتاب) في بَلاطِ ملك العالَمِ، المَلاذِ، ظِلُّ اللهِ وَنُورُ لُطفِهِ، ذخر الزَّمانِ وَمَلجأُ الأمانِ، المُؤَيَّدُ مِنَ السَّماءِ، المَنْصورُ عَلى الأعداءِ، عَضُدُ الدَّولةِ، نور المِلَّةِ الباهر، جَمالُ الأنامِ، مَفْخَرة الإسلامِ، سَعدُ بنُ الأتابكِ الأعظمِ، ملك الملوك المُعَظَّمِ، مَولى مُلوكِ العَرَبِ والعَجَمِ، سُلطانُ البَرِّ والبَحرِ، وارِثُ مُلْكِ سُلَيمانَ، مُظَفَّرُ الدِّينِ أبو بَكرِ بنُ سَعدِ بنِ زَنْگِي، أدامَ اللهُ إقبالَهُما، وضاعَفَ جَلالَهُما، وجَعَلَ إلى كُلِّ خَيرٍ مَآلَهُما، وإذ هو المُتفَضَّلُ بِقِراءتِهِ بِلَطفِ اللهِ وحده.

إذا أكرمه ألله وحده بفضل وقدرة على قراءته

فَسيصبح مَعرضُ جمالٍ صيني، وَنَقْشُ كلوحةٌ فنّيةٌ نادرةٌ ( من كتاب ماني)

نَرْجو ألّا يَمَلَّ مِن هذا الكَلامِ (كلام كتاب البُستان)

فَهذا الكتابِ ليسَ مَكانَ للحُزنِ

خاصَّةً وأنَّ مقدمته المُباركة

مُهْداةٌ بِاسْمِ سَعدِ أبي بَكرِ، سَعدِ بنِ زَنْگِي

لا تستطيع عصارة أفكاري إن ترفع رأسها إذا كان هناك تقصير (فيما قدمت في هذا الكتاب)، ولن ترتفع عيون اليأس من شدة الخَجل، ولن تجتمع مع أهل القلوب الطيبة إلا إذا تزينت بزينة القبول من الأميرِ الكَبيرِ العادِلِ المُؤَيَّدِ المَنْصورِ، الظَهيرِ، المساند للسُّلْطانِ، مُستشار أدارة أمور المَمْلَكَةِ، كَهْفِ الفُقَراءِ، مَلاذِ الغُرَباءِ، مُرَبِّي الفُضَلاءِ، مُحِبِّ الأتْقِياءِ، فَخْرِ آلِ فارسَ، يد المَلِكِ، مَلِكِ الخَواصِّ، فَخْرِ الدَّولةِ والدِّينِ، غِياثِ الإسلامِ المُسْلِمينَ، عَمْدَةِ المُلوكِ و السَّلاطينِ، أبو بَكرِ بنِ أبي نَصرٍ، أطالَ اللهُ عُمْرَهُ، وأجَلَّ قَدْرَهُ، وشَرَحَ صَدْرَهُ، وضاعَفَ أجْرَهُ، فَهُوَ مَمْدوحٌ بين أكابر الآفاقِ، ومَجْمعُ مَكارِمِ الأخلاقِ

مَنْ كانَ في ظِلِّ عِنْايته

فذَنْبُهُ طاعَةٌ، ومن كان عدوا، يصبح صَديقٌ (*أدفع بالتي هي أحسن كأن الذي بينك وبينه عداوة كأنه ولي حميم)

لِكُلِّ خادِمٍ مِنَ الخَدَمِ والتابعين وَظيفَةٌ مُعَيَّنَةٌ، فإنْ تَهاوَنَ في بَعْضِها، يَقَعُ في مَوضِعِ العِتابِ، إلّا طائفَةَ الدَّراويش (رجال الدين المتصوفة)، فَشُكْرُ نِعْمَةِ (فضل) الكِبارِ واجِبٌ، وذِكْرُ الجَميلِ ودُعاءُ الخَيرِ أوْلى من الغَيْبَةِ في الوجود، لأنَّ الحُضورَ قَريبٌ مِنَ التَّكَلُّفِ، والغَيْبَةُ بَعيدَةٌ عَنِ التَّصَنُّعِ (وَبِالإجابَةِ مَقْرونٌ، إنْ شاءَ اللهُ).

اسْتَقامَ ظَهْرُ الفَلَكِ مِنَ الفَرَحِ

حتّى وَلَدَتْ أُمُّ الأيّامِ مِثْلَكَ

حِكْمَةٌ خالِصَةٌ أنْ يَخُصَّ اللهُ عَبْدًا بلطفهِ

فأن هذا اللطف الخاص بالعبد، سوف يجعلها مصلحة عامة للجميع

نالَ الحياة الدّائِمَةَ مَنْ عاشَ بِسُمْعَةٍ (سمعة اسمه) طَيِّبَةٍ،

فَذِكْرُه بالخَيرِ يُحْيي الاسْمَ بَعْدَهُ

وَصْفُكَ — سَواءٌ وَصَفَكَ أهْلُ الفَضْلِ أمْ لا —

لا يَحْتاجُ إلى ذكرٍ جميلٍ، فَوَجْهُكَ أجمل بدون زينةٍ

و تمام آنگه شود به حقیقت که پسندیده آید در بارگاه شاه جهان پناه سایه‌ی کردگار و پرتو لطف پروردگار ذخر زمان و کهف امان المؤیدُ من السماء المنصورُ علی الاعداء عضدُ الدولةِ القاهرةِ سراجُ الملةِ الباهرةِ جمالُ الانامِ مفخرُ الاسلام سعدُ بن الاتابکِ الاعظم شاهنشاه المعظم مولی ملوک العرب و العجم، سلطان البر و البحر وارث ملک سلیمان، مظفرالدین ابی بکر بن سعد بن زنگی ادام الله اقبالَهما و ضاعَفَ جَلالَهما وَ جعَل الی کلِّ خیر مآلهما و بکرشمه‌ی لطف خداوندی مطالعه فرماید

گر التفات خداوندیش بیاراید

نگارخانه‌ی چینی و نقش ارتنگیست

امید هست که روی ملال در نکشد

ازین سخن که گلستان نه جای دلتنگیست

علی الخصوص که دیباچه‌ی همایونش

به نام سعد ابوبکر سعد بن زنگیست

دیگر عروس فکر من از بی‌جمالی سر بر نیارد و دیده‌ی یأس، از پشت پای خجالت بر ندارد و در زمره‌ی صاحبدلان متجلی نشود مگر آنگه که (مگر آن که) متحلّی گردد به زیور قبول امیرکبیر عالم عادل مؤید مظفر منصور ظهیر سریر سلطنت و مشیر تدبیر مملکت کهف الفقرا ملاذُ الغربا مربّی الفضلا محبُّ الاتقیا افتخار آل فارس یمینُ الملک ملک الخواص (باریک) فخر الدولة والدین غیاث الاسلام و المسلمین عمدةُ الملوکِ و السلاطین ابوبکر بنُ ابی نصر اطال الله عمرَه و اجل قدرَه و شرَح صدرَه و ضاعَف اجرَه که ممدوح اکابر آفاقست و مجموع مکارم اخلاق

هر که در سایه‌ی عنایت اوست

گنه‌ش طاعتست و دشمن دوست

بهر یک از سایر بندگان (و) حواشی، خدمتی متعین (معین) است که اگر در ادای برخی از آن، تهاون و تکاسل روا دارند در معرض خطاب آیند و در محل عتاب، مگر برین طایفه‌ی درویشان که شکر نعمت بزرگان واجبست و ذکر جمیل و دعای خیر و اداء (و) چنین خدمتی در غیبت اولیتر است که در حضور که آن بتصنع نزدیک است و این از تکلف دور (به اجابت مقرون باد) (و به اجابت مقرون)

پشت دوتای فلک راست شد از خرّمی

تا چو تو فرزند زاد مادر ایام را

حکمت محض است اگر لطف جهان آفرین

خاص کند بنده‌‌ای، مصلحت عام را

دولت جاوید یافت هر که نکونام زیست

کز عقبش ذکر خیر، زنده کند نام را

وصف ترا گر کنند ور نکنند (کند ور نکند) اهل فضل

حاجت مشّاطه نیست، روی دلارام را

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *