back to top
HomeStoriesA debate between Saadi and someone disguised as an ascetic

A debate between Saadi and someone disguised as an ascetic

I saw a man dressed like a dervish but without any of their true qualities, sitting in a gathering. He kept complaining bitterly, pouring out all his grievances, and began criticizing the rich. He went so far as to say: the dervish (the poor man) has his strength tied behind his back (he is powerless), while the rich man can do whatever he wants—no one can stand in his way.

The generous have no coins in their hands to spend,
but the lords of wealth never give anything away.

I (Sa’di), who was raised on the blessings of great men, found this talk harsh.So I said: My friend, the wealth of the rich is actually the livelihood of the poor. It is the treasure of the secluded dervishes, the destination of pilgrims, the refuge of travelers and laborers who carry heavy loads for others’ comfort. These people only eat after their servants and dependents have eaten, and the leftovers of the rich reach widows, the elderly, relatives, and neighbors.The rich establish endowments, make vows, hold banquets for guests, pay zakat, give fitra, free slaves, offer sacrifices, and perform pilgrimage rites.

How can you reach their level of generosity when all you have are those two rak’ahs of prayer and a mind scattered in a hundred directions?

If true generosity comes either from open-handed giving or from sincere worship, the rich have the advantage: they have purified wealth, clean clothes, protected honor, a free heart, and the strength for devotion that comes from a gentle bite of food. Worship is healthy when the body is well-clothed. It’s obvious: strength doesn’t come from an empty stomach, nobility doesn’t come from an empty hand. You can’t walk through the desert when you’re thirsty, and goodness doesn’t come from a hungry soul.

At night, whoever sleeps with a restless heart and mind
will never see the face of morning.

The ant gathers its provisions in summer
so it can rest from toil in winter.

There is no comfort in poverty, and no pleasant company when someone is anxious. One person has eaten and cleared his table, while another sits waiting for dinner—how can the two be the same? Impossible.

The man of means is occupied with worshipping God,
while the one struggling for daily bread has a scattered heart.

Their worship is therefore more likely to be accepted, because their minds are clear and their hearts are at peace—not distracted and restless. So secure the means of living, then turn to the earnings of devotion. As the Arab says: “I seek refuge in God from crippling poverty and from living next to someone I dislike.” And in the hadith: “Poverty darkens the face in both worlds.”

He replied: Haven’t you heard the Prophet (peace be upon him) say, “Poverty is my pride”?I said: Be quiet. The Prophet (peace be upon him) was referring to the poverty of those who are content with whatever God has decreed for them in this world—not those who wear the patched cloak of the righteous while begging for a crust of bread to survive.

You who make loud noise like an empty drum—
when you have no provisions or reserves, what will you do in times of hardship?

If you are truly a man of courage, turn away from greed for what others have.

Don’t keep swinging that huge thousand-bead rosary in your hand (don’t pretend to be pious while being hypocritical).

A dervish without true knowledge will never find peace; poverty will lead him to disbelief. They say: “Poverty almost becomes unbelief.” Therefore, only through wealth can the poor be clothed or someone be saved from trouble. People like us can never reach their level. How can the upper hand be equal to the lower hand? Don’t you see that God Almighty says in the Qur’an about the blessings of Paradise: “They shall have a known provision”—so you know that the person busy scraping together a bare living is deprived of the dignity that keeps him from begging, while the rich always have their provision ready.

To the thirsty, the whole world appears in dreams as a spring of water.

While I (Sa’di) was saying this, the dervish lost patience. He started speaking rudely, crossed from eloquence into insult, and attacked me, saying: You’ve exaggerated so much in praising them that a listener might think they are an antidote or the key to the treasury of sustenance.

He continued: They are a handful of arrogant, conceited, repulsive people, obsessed with wealth and status. They speak only foolishly and look at others with contempt. They call scholars and ascetics beggars and treat the poor as if they have no head or feet (as if they aren’t fully human).

Because of their money and imagined prestige, they sit above everyone, think themselves superior, and never bow their heads to anyone. They ignore the wise saying: “Whoever is lesser in obedience and greater in blessings is rich in appearance but poor in reality.”

If a fool boasts of wealth before a wise man,
it’s like donkey dung—even if he owned a cow that milked amber.

I said: Don’t go too far in condemning them; they are people of virtue and generosity.

He shot back: You’re wrong, Sa’di—they are slaves to the coin.He went on: What good are they? They’re like March clouds that never rain, like a sun that gives no light to anyone. They ride in fine carriages but never move a step for God or give a coin without making the receiver feel humiliated.

They gather money with hardship, guard it with stinginess, and leave it with regret. As the sages say:The miser’s silver only comes out of the earth
when he himself is put into it.

One man toils and suffers to build a fortune,
another takes it without effort or pain.

I said: You only see the stinginess of the wealthy because you beg from them. Anyone who sets aside greed sees the generous and the miser as the same. When you meet them, you’ll know real gold—and the beggar knows what he got.

He replied: I’m speaking from experience. They hang people like us at the gate, post fierce guards so they don’t have to give anything, clutch their chests in relief when someone is turned away, and say “There’s no one home”—and they’re telling the truth:

Whoever has no mind, no ambition, no planning, no judgment—
the doorkeeper rightly says, “There’s no one in the house.”

I said: Forgive the guards; they’re exhausted from the endless stream of beggars. It’s impossible—even if every grain of desert sand turned into pearls, the beggars’ eyes would never be satisfied.

The eye of the greedy is never filled by the world’s blessings,
just as a well is never filled by dew.

Wherever someone suffers hardship and tastes the bitterness of life, he throws himself into terrible deeds without fear of consequences, without fear of God, without distinguishing lawful from unlawful.

If a stone hits a dog’s head,
it jumps for joy, thinking it’s a bone.

If two men carry a coffin on their shoulders,
the low person thinks it’s a dinner table.

But the man who owns the world is watched over by God’s care, protected from falling into sin, and knows the meaning of lawful gain.

I certainly didn’t go into full detail here or bring every proof, but I expect fairness from you. Have you ever seen someone praying with hands tied behind his back? A poor innocent man in prison? A virtuous girl’s honor destroyed? A hand cut off at the wrist? All these things happen because of poverty.

Brave men, driven by need, break into houses and end up chained in prison.

The lower soul may tempt a chaste poor man into sin when he can’t afford to marry or endure. Hunger and lust are twins: as long as the stomach is full, the other stays calm.I heard of a dervish caught in an immoral act with a boy. Though ashamed, he feared stoning more. He cried: “O Muslims! I have no money to marry, and no strength to abstain—what can I do? There is no monasticism in Islam.”

One of the things that brings peace and calm to the heart—something easy for the rich—is embracing a beautiful beloved every night, renewing his youth each day. The radiant morning sun would clutch its heart in jealousy at her beauty, and the swaying cypress would sink its feet in mud from shame before her graceful form.

Dipping his claws in the blood of the beloved
dyed their tips the color of red grapes.
(Sa’di alludes to passionate lovemaking.)

It’s unthinkable for a rich man to seek sin or boast of it
when he has a lovely woman by his side.

A heart stolen by one of heaven’s houris
has no eyes for plundered idols.

Whoever has fresh dates in his hand
has no need to stone the grape clusters.

Most of the utterly poor stain the robe of chastity with sin,
and the hungry steal bread.

When a fierce dog finds meat, it doesn’t ask
whether it came from a pious camel or a deceitful donkey.

How many respectable people have fallen into open corruption because of poverty, their good name carried away by the wind.Hunger leaves no strength for restraint;
destitution snatches the reins from piety’s hand.

Even Hatim al-Tayy, who lived in the desert, would be overwhelmed in the city by crowds of beggars tearing his clothes.The dervish said: I have no pity for them.I replied: You’re just envious of their wealth.We kept going like this—each advancing his pawn on the chessboard of argument. I defended against every move, shielded my king with my queen, until he ran out of coins from his purse of resolve and arrows from his quiver of proof.

Listen carefully: if you hadn’t already surrendered to my clear speech,
know that the rich man has no real weapon—only borrowed exaggeration.

A man of faith and knowledge doesn’t need a smooth-tongued orator to defend him.
The rich man stands armed outside the gate, but there’s no one inside the fortress.

Finally, when he had no proof left and was humbled by my arguments, he reached out in aggression, started empty insults, and followed the way of the ignorant: when they can’t win with reason, they start a chain of enmity. Like Azar, the idol-carver, who couldn’t defeat his son Abraham in argument, so he prepared to burn him, saying: “If you don’t stop, I will stone you.”

The dervish began cursing me. I answered harshly. He grabbed my collar and tore it; I seized his beard.

He struck me, I struck back, and people ran after us laughing.

Everyone bit their fingers in amazement at what they heard from us.

Finally, we took our dispute before the judge, agreeing to accept justice, so the ruler of the Muslims could decide fairly between the rich and the dervishes.

When the judge heard our words and reasoning, he lowered his head in thought for a moment. After long reflection, he raised it and said to me (who had praised the rich): You who excused injustice to the dervishes—know that wherever there is a rose, there is a thorn; with wine there is a cupbearer and a drunkard; with treasure there is a snake; wherever there is a royal pearl in a ship, there is a man-eating whale. The pleasure of this world is followed by the sting of death, and the bliss of Paradise lies behind a wall reached only by enduring hardship.

What more can an enemy’s cruelty do to you
if the one who claims friendship wants to kill you?

Treasure and snake, rose and thorn, joy and sorrow—all go together.

Don’t you see in the garden both sweet basil and dry wood?

So among the rich there are the grateful and the ungrateful; among the dervishes there are the patient and the restless.

If every drop of dew became a pearl,
the market would be filled with them like cheap colored beads.

The closer one is to God, the richer he is with the character of content dervishes and the ambition of the rich. The greatest rich man is one the dervish pities; the best dervish is one who accepts little from the rich. Whoever relies on God—God is sufficient for him.

Then he turned to the dervish and said: You who called the rich heedless and lost in pleasure—yes, there is a group like that: low in ambition, ungrateful for blessings, cutting family ties, hoarding wealth, neither feeding nor giving. Even if the world drowned in flood, they would rely on their status and care nothing for the poor man’s suffering, saying:

If someone without means perishes,
why should the duck fear the flood?

Women riding camels in litters
never look back at those drowning in the sand.

When base people save their own prayer rugs,
they say: “We’re safe”—even if the whole world dies.

There is one group like this, but there is another group of the rich who spread the table of bounty, open the hand of generosity, seek out the needy by name, pursue knowledge, own this world yet belong to the next—people like those in the court of the just and victorious king, protector of Islam, heir to Solomon’s kingdom, the most just ruler of the age, Atabeg Abu Bakr ibn Sa’ad—may God prolong his days and raise his banners.

No father could do for his son
what your generous hand has done for the children of Adam.

God wished to bestow favors on His servants in this world,
so by His mercy He made you ruler of the world.

When the judge reached this point and went beyond our measure of eloquence, we accepted his verdict, let the past go, ended the quarrel with reconciliation, walked toward each other, kissed each other’s head and face, and the matter closed like this:

Don’t complain about the turning of the heavens, O dervish—
bad luck will end the same way in any case.

But the rich man who has a good heart and a generous hand—
enjoy the blessings and share them with others, and you will win both this world and the next.

Arabic Translation

رأيتُ شَخصاً بَمظهر الدراويش، لكن ليس فيه من صفاتهم، جَالساً في مجلسٍ، يتحدث بالفظائع بشكل مُستمر، وفتحَ دَفتر الشكوى (بدأ يتحدث عن كل شيء داخله من شكاوى)، وبدأ يَذم الأثرياء، فوصل حديثه إلى أن: الدَرویش (وهو الشخص الفقير) قوته مُقيدة (فهو غير قادر)، أما الغني فهو قادرٍ لايقف بوجهه شيء

الكرماء لا دِرهم في أيديهم حتى ينفقوا منها
ولكن سلاطين النعم، هم لا ينفقوا شيئاً

أنا (سعدي) الذي تَربيت على نعمةِ الكبارِ، وَجدت هذا الكلام (كلام الدرويش) قاسياً

فقلت: ايها الصديق، الأثرياء ما لديهم هو دخلُ الفقراءِ، خزينة الدراويش المنعزلين عن الناسِ لوحدهم، هذه الثروة التي لديهم هي مَقصد الحُجاجِ، ملاذُ المُسافرين والعمال الفقراء الذي يحملون الأثقال الثقيلة لراحةِ الآخرين، فهؤلاء يحصلون على الطعامِ فَقط بعد أن يأكل التابعون والمرؤوسونِ، وبقايا مَكارم الاثرياء تصل إلى الأرامل والشيوخ الكبار، الأقارب والجيران

للأثرياء أوقاف ونذور وولائم للضيوفِ
وزكاةٍ، فطرةٍ، عَتق رَقبةٍ، هَديٍ (ما يُهدى به للأخرين/ عن الأخرين) وأضحيات (من الماشية) وقت الحجِ

فكيف تَصل إلى ثروتهم وأنت لا تَستطيع
سوى الذي عندك، هاتين الركعتين وعقل مُشتت بمئة اتجاه؟

فإن كانت بقوة الجود والكرم أو بقوة السجودِ، يَصبح هذا الأمر مُمكناً للأثرياء، لأنه لديهم مال مُزكى، ثياب نظيفة، عَرضٌ مَحمي وقَلبٌ حُر، وقوة الطاعةِ (الصلاة وعدد السجدات) في اللقمةِ اللطيفةِ، وصحة العبادةِ في الكسوة النظيفةِ، فألامر واضحٌ، بأن القوة لايمكن أن تُوجد من مِعدةٍ خاليةٍ، ولا تأتي المُروءة من يدٍ خاليةٍ، و لا تستطيع السير في الصحراء وأنت عطشان، ولا يأتي الخير من يدٍ، إن كانت النفس جائعةٍ

في الليل، من ينام مُشتت القَلب والذهن
لن يرى وجهَ صباحهِ

فالنملة تجمع في الصيفِ متاعها
لكي تَرتاح من عناءِ العملِ في الشتاء

الراحة لا يُمكن أن تَكون مع الفقرِ، ولا يمكن أن يكون هناك إجتماعٍ سارٍ بوجود ضيق النفس، أحدهم شبعَ ونظف مائدتهِ، والأخر جالس يَنتظر العشاء، فكيف يتشابه هذا مع ذاك، محال؟

المُتمكن مَشغولٍ بعبادة ألله
بينما المُشتتُ الرزقِ (لايحصل على رزقه بشكل منتظم)، مُشتت القلبِ

لذا فعبادتهم أولى بالقبولِ لأن عقولهم صافية وقلوبهم مُستقرة، لا مُشتتوا الخاطرِ ومُشتتي القلبِ، لذلك أعدوا أسباب المَعيشةِ وانصرفوا إلى أيراد العبادةِ، حيث يقول العَربي: أَعُوذُ بِاللّهِ مِنَ الفَقْرِ المُکِبِّ وَ جِوارِ مَنْ لا اُحِبُّ، وفي الحديثِ: «الفَقْرُ سَوادُ الوَجْهِ فِی الدّارَینِ»، فقالَ: ألم تَسمع أن النَبي (مُحمد) عَلَیْه‌ِالسَّلام قال: الفقر فخري، فقلت له: أسكت، فإشارة الرسول عَلَیْه‌ِالسَّلام إلى فقرِ طائفةٍ راضين بما قُسم لهم في الدنيا، والقَدرِ بواسطة الله، لا هؤلاء الذين يَرتدون خِرقة الأبرارِ ويطلبوا لقمة من أجل العيشِ

يا من لكم صوتٌ عالٍ كصوت الطبل، ولكنكم فارغون لا معنى لكم (لا مضمون لكم ولا عمق)
عندما تكونون بلا مؤن ولا مدخرات (أي بلا معرفة ولا فهم ولا عقل ولا جهد)، فماذا تفعلون في أوقات الشدة والمحن؟

إن كنت رجلاً حقاً (تتمتع بالشجاعةِ والشهامةِ)، فأعرض عن الطمع ما في أيدي الناسِ (أي لا تطمع في شيء من الناس، ولا تنتظر العون أو المغفرة)

لا تُكثر من استخدام المِسبحة (فيها الف حبة/خرزة) (الكبيرة والمُبالغ فيها) في يدك (أي لا تُمارس العبادة ظاهريًا بنفاق، ولا تدّعي الزهد والتقوى)

الدَرویش بدون مَعرفةٍ حقيقية (بدون ايمان حقيقي) لا يَرتاح حتى يؤدي به فقره إلى الكُفر، ويقولون:«کادَ الفَقْرُ أنْ یَکُونَ کُفْراً»، لذلك، لايمكن، إلا بوجود النعمةِ (عند الاغنياء) لكِسوة الفقراء، أو جُهد في إنقاذ شخص من أسر مشكلةٍ، والأشخاص مثلنا لايمكن أن يصلوا لمستواهم، فكيف تتشابه اليد العليا واليد السفلى؟، ألا ترى بأن الله جل وعلا في التنزيل المُحكم (القرأن) يُخبر عن نَعيم أهل الجنةِ: اولئِكَ لَهُم رِزْقٌ مَعلومٌ، لكي تعلم بأن المَشغول بالكفافِ (المشغول في الحصول على ما يكفيه من الرزق) مَحرومٌ من الحصول على ما يجنبه السؤال وطلب المعونة من الأخرين (دائما هو في حاجةِ الأخرين)، وأما الأغنياء فرزقهم مَوجود دائما

يَظهر للعطاشى في النومِ، كل العالمِ، كَعين ماءٍ في نظرهم

بينما قُلت أنا (سعدي) هذا الكلام، لم يعد هناك طاقة للتحملِ لدى الدرويش، فبدأ بالحديثِ بلسانه، وتجاوز ميدان الفصاحةِ إلى مَيدان الوقاحةِ بكلماتهِ، وهاجمني وقال لي: لقد بالغتَ كثيراً في وصفهم وقُلتَ كلاماً مُشتتاً، حتى يتصور السامع متوهماً بأنهم (الاغنياء) ترياقٌ أو مِفتاح خِزانة الأرزاقِ

وأستمر الدرويش بالحديث: أنهم حَفنة مُتكبرين، مَغرورين، مُعجبين بأنفسهم، نَفورين من الأخرين، مَشغولين بالمالِ والنعمةِ، مَفتونين بالجاهِ والثروةِ، لا يتكلمون إلا بسفاهةٍ ولا يَنظرون إلا بكراهيةٍ، يَنسبون العُلماء (الدراويش الزاهدين) إلى التسولِ ويَجعلون الفُقراء اشخاصٍ معيوبين، بلا رأس وقدم (ليسوا كباقي البشر)، وبعزةِ المالِ الذي لديهم وعزةِ الجاهِ الذي يظنونه، يَجلسون بمقامٍ أعلى من الجميع ويَرون أنفسهم أفضل من الجميعِ، ولا يفكرون في رفع رأسهم لأحدٍ، غَافلين عن قولِ الحُكماء: من كانَ أقل في الطاعةِ من الآخرين، وأكثر في النعمةِ، فهو غني في الصورةِ، و فقيراً في المَعنى

ٍإن تَفاخر جاهلٌ بمالٍ أمام حَكيم
عُد كفضلات حمارٍ، حتى لوكان لديه بقرة تحلب عنبراً
(العنبر ليس من البقر بالطبع، ولكن هنا للتمثيل والمقارنة التي يجريها الدرويش امام سعدي، بأن الجاهل مهما كان لديه من ثروة، أمام العالم لا شيء، مجرد فضلات حمار)

فقلتُ له: لا تَجوز مَذمتهم فَهم أصحاب الفضل و الكرمِ، فرد عليَ: لقد أخطأت في وصفهم يا سعدي، فهم عبيدِ الدرهمِ

أستمر بالحديث الدرويش: ما الفائدة منهم؟ فهم كَسحاب شهر آذار (كثير لديهم) ولا يَمطرون (لايعطوا شيئا)، كَعين شمسٍ (اموالهم) ولا يضيئون على أحدٍ (لا يصرفوا شيئاً)، راكبونَ على جبلِ الاستطاعةِ ولا يَسيرون (الخدم من يَسير بهم، العربات التي تجرها الاحصنة)، لا يخطون خطوة للهِ ولا يعطون درهماً بدون منةٍ وأذىٍ، يَجمعون المال بمشقةٍ، يُحافظون عليهِ بخسةٍ، ويتركونه بحسرةٍ، كما يَقول الحُكماء:
فِضة البخيل تَخرج من الترابِ، عندما يضعونه هو في التراب
(عندما يموت، أهله يحصلوا على ثروته)

بجهدٍ وتَعبٍ يكدُ لكي يحصل أحدهم على ثروةٍ
فيأتي شخص آخر، ويأخذها بدون جهدٍ أو تعبٍ

قلت له: لم ترى بعينكَ بُخل أربابِ النِعمةِ إلا بسبب التسولِ (لو لم تكن متسولاً، بمعنى تطلب منهم، لن ترى ولا تعرف هؤلاء الأغنياء البخلاء)، وإلا، من يَضع الطَمع جانباً من نفسه، يظهر الكَريم والبَخيل بالنسبةِ له كشخص واحدٍ، لافرق بينهما، فعندما تلتقي بيهم سوف تعرفهم، وتعرف ماهو الذهب، والمتسول يَعرف ماذا حصل منهم

فقال لي: أقول ما تحدثت به من التجربةِ لي معهم، فأنهم يُعلقون التَابعين أمثالنا على البابِ، ويَعينون حِراساً شَديدين حتى لا يَعطوا شيئاً لأمثالنا، ويضعون يدهم على صدورهم من أجل من وضعهم على البابِ، ويقولون: “لا أحد هنا”، وقد صَدقوا القائلين

مَن لا عَقل لهُ، لا هِمة له، لا تِدبير له ولا رأي
فحقاً يقول حارس الباب: لا أحد في الدارِ
(يعني شخصا بدون أي قيمة في الدنيا، كأنه في الواقع غير موجود، فقط بجسمه)

فقلتُ له: فاعذرهم هؤلاء الحراس، لأنهم تَعبوا من كثرةِ ما رأؤأ وصرخوا بشدة من كِثرة المتسولين، ومن المحالِ بالنسبة للعقل، فحتى لو إن رمال الصحراء تحولت لآلئ، فلن تمتلئ أعين المُتسولين

عين أهلَ الطمعِ من نعم الدنيا
لا تمتلئ، كما أن البئر لن يَمتلي بالندا

أينما ترى من تَعرض لمشقةٍ و رأى مرارة الدنيا، سوف يُلقي بنفسهِ في أعمالٍ مُخيفة بشدةٍ، ولا يَتجنب عواقبها، لا يَخاف عقاب الله، ولا يُميز الحلال من الحرام

إن أصابَ حَجرٌ رأسَ كلبٍ
فسيقفز فرحاً، ظاناً بإنه عَظم

وإن حَمل شخصان تابوت جُثةٍ على أكتافهم
فالوضيع يَظن بإنه مائدة طعام

لكن الشخص الذي لديه مُلك الدنيا (غني) فعين عناية الله تلاحظه، ومحمي من الوقع في الحرامِ، ويَعرف معنى الحلال

أنا بالتأكيد هنا في هذا الكلام لم أذكر مزيداً من التفاصيل، ولم أجلب جميع البراهين (لإثبات وجهة نظري)، ولكن أنا أتوقع منكَ الإنصاف عندما تتحدث، فهل رأيت في حياتكَ شخص يدعو ويديه غير ممدودة للدعاء (كأنها ملتصقة بصدره) أو مٌعدماً/فقيراً في السجن بدون ذنب؟ أو فتاة يتم إنتهاك حرمتها وتشوه سمعتها بدون ذنب؟ أو كف مقطوع من المعصمِ (بسبب السرقة تقطع)، ولكن هل رأيتها تقطع بدون سبب، كل هذه ممكن ان تراه بسبب الفقر

الرجال الأشداء، بسبب العوزِ والحاجة سوف يقعوا في المحظور (السرقة) عندما يسرقوا منزلا، وينتهي بهم الأمر في السجن مقيدين بالسلاسل، وممكن أن تَطلب النفس الأمارة بالسوء من أحد الدراويشِ (الفقراء المتعفيين)، لإرتكاب المعاصي والأثام، عندما لا يكون له قدرة على الصبرِ، فالبَطن (الجوع) والفرج (الشهوة الجنسية) توأمان، أي انهما ابنا بَطنٍ واحد، ما دام البطن شبعانٍ، ولديه الأموال الكافية، لايقع في المعاصي

سَمعت أنهم أمسكوا درویشاً (فقيراً متعففاً) بفعلٍ خبيثٍ مع صبيٍ، مع تحمل الدرويش الخزي والعار بسبب فعلهِ، كان خوفه أكثر من الرجمِ (في الاسلام الرجم موجود كعقوبة لمن أرتكب معصية)، فقال الدرويش وقتها: يا مُسلمين، ليس لدي القدرة (المال) للزواج، ولا أستطيع كبت الشهوة الجنسية/لا أستطيع التحمل، فماذا أفعل؟ وفي الإسلام، لاتوجد رهبانية كما في الديانة المسيحية

ومن الأسباب اللي تجعلُ القَلبَ هادئ ومُرتاح، وهذا الأمر متوفر فقط على الغني: إنه كل ليلة يحضن صَنم (حَبيبة جَميلة مثل التمثال الجَميل)، ولا يرتكب المعصية، وسوف يَشعر أن الشباب عاد له من جديد في كل ليلةِ معها، وشمس الصباح يخفق قلبها من شدة جمال تلك الفتاة التي يصاحبها كل ليلة، والسرو (شجر السرو) المَتمايل يقف حائراً من الخجل بسبب جمال مفاتن وتفاصيل جسد تلك الفتاة وتمايلها العجيب

ِفغمس المخالبِ في دماءِ الأعزاء
جَعل أطراف المخالبِ تتلون بلون العنب الاحمر
يتحدث سعدي عن الجماع بين الغني والفتاة الجميلة وما يتضمنه من خروج الدم، كلون العنب الأحمر

من المُحال بالنسبة للغني، أن يبحث عن إرتكاب المَعاصي أو التباهي بارتكاب المعاصي، وهو مُتواجد مع فتاة حَسنة الطلعةِ والجمال

فقلبٌ سَرقته أحدى حواري الجنة وأختطفته من موضعهِ
كيف يَلتفت إلى أصنام مَنهوبة

مَن کانَ بَینَ یَدَیهِ مَا اشتَهیٰ رُطَبٌ
یُغنیهِ ذٰلِكَ عَن رَجمِ العَناقیدِ

أغلب الفُقراء الذين ليس لديهم من شيء يلوثوا ثَوب العفةِ بإرتكاب المعصيةِ،
والجُوعى سَوف يَسرقوا الخُبز

عندما يَجد كلباً شرساً لحماً لا يسأل
إن كان هذا جَمل صالح أو حِمار دجال

كَم من مَستورين سَقطوا في فَسادٍ عَلني بِسبب الفقرِ، و أفتضح أمرهم وأخذت الرياحُ بسرعةٍ سُمعتهم الشريفة

مع الجوعِ لا تَبقى قدرة وقوة الإمتناع
فالإفلاس يَخطف اللجام من يد التقوى


حاتم الطائي الذي كان ساكناً الصحراء لو كان في المدينةِ لكان قد عجز من شدة زحمة المُتسولين ولمزقوا ثيابه

فقال الدرويش ردا على كلامي: أني لا أرحم حالهم، فقُلت: أنك تَحسد مالديهم/مالهم، فكنا على هذا المنوالِ في الحديث، أنا أتحدث وهو يتحدث/يرد علي، وكل واحد منا يدفع ببيدقهِ، فأسعى أنا في الكلام لرد حجتهِ، وكل مَلك في هذه الرقعة من الشطرنج (الجدال) يعلن بأنه حاصره، أرد عليه بحجة بالغة أكسر حصاره، حتى خَسر كل ما في جعبتهِ من نقدٍ، ولم يتبقى من سهامهِ (نقده وشكواه شيء) من شيء


أستمع جيدا، لو كنت قد أقتنعت لحديثي الواضح والصريح
لأن الغني، ليس لديه حجة حقيقية يدافع بها، سوى المبالغة المُستعارة

ولايحتاج الى شخص مثلي صاحب دين ومعرفة حتى يتحدث ببلاغةٍ ويدافع عنه
الشخص الغني متسلح بالمال والكلام الذي لا قيمة فيه، ولا قيمة حتى له، كأنه غير موجود


حتى أخيراً، لم يَبق لهُ من دَليلٍ، فلقد أذللتهُ بالحججِ، مَد يَد التَعدي عليَ، وبدأ كلاماً باطلاً، وسُنة الجُهلاء أنهم عندما يعجزوا عن الرد بالدليل ضد الخصم، يبدأ بنشر سلسلةِ العداوةِ؛ مثل آزر (أب ابراهيم عليه السلام) نَحات الأصنام، الذي لم يَغلب في الحجةِ أبنه ابراهيم، فأعد العُدةَ لحربهِ، فقال له: لئن لم تنتهِ من حديثك يا أبراهيم، لأرجمنكَ

فقام الدرويش بشتمي، فقلت كلاماً سيئا بحقهِ، فمد يَده ومَزق ياقتي، فأمسكت بلحيتهِ

فأنهال علي بالضرب، وأنا رددت له ذلك
وبدأ الناس يركضون خلفنا ضاحكينِ

الخلق كلهم من التعجب عما سمعوه
من حديثنا، عضوا على ايديهم وأصابعهم

بعد ذلك، حملنا النزاع على هذا الكلام أمام القاضي، ورضينا بُحكمِ العَدلِ حتى يجد حاكم المُسلمين مَصلحة ويتحدث بالكلام الفصلِ عن الأثرياء والدراويش

عندما رأى القاضي ما لدينا من كلامٍ وسمع منطقنا، أنزل رأسه ليفكر لوهلةٍ، وبعد تأملٍ كثيرٍ، رفع رأسه، وقال: يا مَن مدحت الأثرياء، وسمحت بالظلم للدراويش، اعلم أنه أينما تكون هناك وردة، فالشوك موجود، ومع الخَمر، يُوجد ساقٍ للخمر ومستهلكهِ، وعند الكنز توجد أفعى، وحيث توجد لؤلؤة مَلكية (سفينة ممتلئة بالمال واللؤلؤ) يوجد حوت ضخم يأكل البشر، لذة عَيش الدُنيا خلفها لدغة أجلٍ (الموت)، ونَعيم الجنة أمامه جدار لا يصله الا من تحمل المكاره والمشقة

ماذا يستطيع ظُلم العدوّ أن يفعل بكَ أكثر، إذا كان طالبُ الصداقةِ/الذي يحبك يريد أن يقتلك
فالكنز والافعى، والورد والشوك، والفرح والحزن، دائما موجودين سوية

الا تنظر للبستان، فهناك بيدمشك (الشجرة التي رائحتها طيبة) والخَشب الجاف؛ كذلكَ في جماعة الأثرياءِ، منهم الشاكرون ومنهم الكفور، وفي حلقة الدراويشِ، منهم الصابرون ومنهم الضجور

لو أصبحت كل قطرة ندى لؤلؤة
لأمتلا السوق منها كالخرز الملون

كلما أصبح الشيء نادراً أرتفعت قيمته، وأن كثر، قلت قيمته

المقربون من الله جل وعلا أثرياءٌ بسيرة دراويش مُتعففين، ودراويشٌ بِهمة أثرياء، وأعظم الأثرياء من يحزن لهمِ الدرویش، وأفضل الدراويش من يأخذ قليلاً من الغني، ومن يتوكل على الله فهو حسبه

ثم أدار وجه العتابِ والكلام مني (سعدي)، إلى الدرویشِ وقال: يا من قال الأثرياء مَشغولون وساهون ومستمتعون في اللهو، نعم! طائفة على هذه الصفة التي وصفت: قليلوا الهِمة، كافرون بالنعمةِ، الذين يَقطعون الأرحام، يُخزنون المال ولا يطعمون ولا يعطون، وإن لم تمطر أو يأخذ العالم طوفان عظيم، يَعتمدون على مكانتهم لا يسألون عن مِحنة الدرویشِ (الفقير/الفقراء)، ولا يخافون الله عزوجل ويقولون

إن هَلك شخص أخر لا يملك شيئا
فلما أخاف على البطِ من الطوفان؟

و راکِباتِ نیاقٍ فی هَوادِجِها
لَم یَلتَفِتنَ اِلی مَن غاصَ فِی الکُثُبِ

الدنيئون عندما أنقذوا سِجادتهم
يقولون: لم نحزن، وإن مات كل من في العالم

قوم على هذا النمط الذي سَمعت، وطائفة أخرى من الاغنياء، وضعوا مائدة النِعمة وفتحوا يد الكرمِ، وطلبوا الأشخاص بالاسماء كي يعطوهم، طلبوا المعرفة، وهم من أصحاب الدنيا، عبادٌ، ومن أصحاب الآخرة في الجنةِ، كالموجودين عند حضرة الملك العالم العادل المُؤيد المظفر المنصور، مالك الأنام، حامي ثغور الإسلام، وارث مُلك سليمان، أعدل ملوك الزمان، مُظفر الدنيا والدين، أتابك أبي بكر سعدٍ، أدام الله أيامه ونصر أعلامه

الأب لا يفعل هذا الكرم بدلاً من الابن
الذي فعلته يد جودك لعائلة آدم

أراد الله أن يهب لعبادهِ في هذا العالم
فجعلك ملكاً للعالمِ، برحمتهِ – ألله

عندما وصل القاضي بالكلام إلى هذا الحد وتجاوز مستوى البلاغة حدود قياسنا/ما نعرف، رضينا بمقتضى حُكم القَضاءِ وتجاوزنا ما مضى، وبعد الجِدال أخذنا طريق المُداراة بيننا، وأقتربنا من بعضنا البعضِ بِخُطانا، وقَبلنا على رأسِ و وجهِ بَعضنا، وخُتم الكلامُ على هذا الشكل

لا تشكو من دوران الكون يا درویش
فالحظ السيء سوف ينتهي على هذا النسقِ في كل الاحوال

وأما الغني المتمكن من لديه قلب طيب ويد كريمة
فكل من النعم، وأعط الأخرين منها، فسوف تربح الدنيا والأخرة

Persian text

یکی در صورتِ دَرویشان نه بر صِفَتِ ایشان در مَحْفِلی دیدم نشسته و شُنْعَتی در پیوسته و دَفْتَرِ شِکایتی باز کَرده و ذَمِّ توانگران آغاز کَرده. سخن، بدین‌جا رسانیده که درویش را دستِ قدرت بَسْته‌است و توانگر را پایِ اِرادَت شِکَسْتِه

کریمان را، به دست اندر، دِرَم نیست
خُداوندانِ نِعْمَت را کَرَم نیست

مرا که پروردهٔ نعمتِ بزرگانم، این سخنْ سخت آمد. گفتم: ای یار، توانگرانْ دخلِ مسکینان‌اند و ذخیرهٔ گوشه‌نشینان و مقصدِ زائران و کهفِ مسافران و محتملِ بارِ گران، بهرِ راحتِ دگران. دستِ تناول آنگه به طعام برند که مُتَعَلِّقان و زیردستان بخورند و فُضلهٔ مکارمِ ایشان به ارامل و پیران و اقارب و جیران رسیده

توانگران را وَقْف است و نَذْر و مِهْمانی
زَکات و فِطْرِه و اِعتاق و هَدْی و قُربانی

تو کِی به دولتِ ایشان رَسْی که نَتْوانی
جُز این دو رکعت و آن هم به صد پَریشانی؟

اگر قدرتِ جود است و گر قُوَّتِ سجود، توانگران را به مُیَسَّر شود که مالِ مُزکَّا دارند و جامهٔ پاک و عِرضِ مصون و دلِ فارغ، و قُوَّت طاعت در لقمهٔ لطیف است و صِحَّت عبادت در کِسوَتِ نظیف، پیداست که از معدهٔ خالی چه قُوَّت آید وز دستِ تهی چه مُرُوَّت وز پای تشنه چه سیر آید و از دست گرسنه چه خیر

شَب، پَراکَنْدِه خُسْبَد آن‌که پدید
نَبُوَد وَجْهِ بامدادانَش

مور، گِرْد آوَرَد به تابستان
تا فَراغَت بُوَد زِمِسْتانَش

فَراغت با فاقه نپیوندد و جمعیّت در تنگ‌دستی صورت نبندد. یکی تحرمهٔ عشا بسته و یکی منتظرِ عشا نشسته. هرگز این بدان کی ماند؟

خداوندِ مکنت به حق مشتغل
پَراکَنْدِه‌روزی، پَراکَنْدِه‌دِل

پس، عِبادَتِ اینان به قَبول، اولی‌تر است که جَمْع‌اند و حاضِر، نه پَریشان و پَراکَنْدِه‌خاطِر. اسبابِ مَعیشَت ساخته و به اورادِ عِبادَت پرداخته. عرب گوید: «أَعُوذُ بِاللّهِ مِنَ الفَقْرِ المُکِبِّ وَ جِوارِ مَنْ لا اُحِبُّ» و در خبر است: «الفَقْرُ سَوادُ الوَجْهِ فِی الدّارَینِ». گفتا: نشنیدی که پیغمبر عَلَیْه‌ِالسَّلام گفت: «الفَقْرُ فَخْری». گفتم: خاموش که اِشارتِ خواجه عَلَیْه‌ِالسَّلام به فقرِ طایفه‌ای‌ست که مردِ میدانِ رضای‌اند و تسلیمِ تیرِ قضا، نه اینان که خِرْقِه‌ی اَبرار پوشند و لُقْمِه‌یِ ادرار فروشند

ای طبلِ بلندبانگ در باطن هیچ
بی‌توشه چه تدبیر کنی وقت بسیچ؟

رویِ طَمَع از خَلْق بِپیچ اَر مَردی
تسبیحِ هزار دانه بر دَسْت مَپیچ

درویشِ بی‌معرفت نیارامد تا فقرش به کفر انجامد. «کادَ الفَقْرُ أنْ یَکُونَ کُفْراً» که نشاید جز به وجودِ نعمت برهنه‌ای پوشیدن یا در استخلاصِ گرفتاری کوشیدن، و ابنای جنس ما را به مرتبهٔ ایشان که رساند و یَدِ عُلْیا به یَدِ سُفْلی چه ماند؟ نبینی که حق جَلَّ وَ عَلا در محکم تنزیل از نعیمِ اهلِ بهشت خبر می‌دهد که اولئِکَ لَهُم رِزْقٌ مَعلومٌ تا بدانی که مشغولِ کفاف از دولتِ عفاف، محروم است و مُلْک فَراغت، زیرِ نگینِ رزقِ معلوم

تشنگان را نماید اندر خواب
همه عالَم، به چشم، چشمهٔ آب

حالی که من این سخن بگفتم، عِنانِ طاقتِ درویش از دستِ تَحَمُّل برفت. تیغِ زبان برکشید و اسبِ فصاحت در میدانِ وقاحت جهانید و بر من دوانید و گفت: چندان مبالغه در وصفِ ایشان بکردی و سخن‌های پریشان بگفتی که وهم تصور کند که تریاق‌اند یا کلیدِ خزانهٔ ارزاق

مشتی مُتِکَبِّر، مغرور، مُعْجَب، نَفور، مشتغلِ مال و نعمت، مفتتنِ جاه و ثروت که سخن نگویند إلَّا به سفاهت و نظر نکنند إلَّا به کراهت. علما را به گدایی منسوب کنند و فقرا را به بی‌سر و پایی معیوب گردانند و به عِزَّتِ مالی که دارند و عِزَّتِ جاهی که پندارند، برتر از همه نشینند و خود را به از همه بینند و نه آن در سر دارند که سر به کسی بر دارند بی‌خبر از قولِ حکما که گفته‌اند: هر که به طاعت از دیگران کم است و به نعمت بیش، به صورت توانگر است و به معنی درویش

گر بی‌هنر به مال کند کِبر بر حکیم
کونِ خرش شمار وگر گاوِ عنبر است

گفتم: «مَذِمَّتِ اینان روا مدار که خداوندِ کرم‌اند»؛ گفت: «غلط گفتی که بندهٔ دِرَم‌اند. چه فایده؟ چون ابرِ آذارند و نمی‌بارند و چشمهٔ آفتاب‌اند و بر کس نمی‌تابند، بر مرکبِ استطاعت، سواران‌اند و نمی‌رانند، قدمی بهرِ خدا ننهند و دِرَمی بی مَنَّ و أَذی ندهند، مالی به مَشِقَّت فراهم آرند و به خِسَّت نگه دارند و به حسرت بگذارند، چنان‌که حکیمان گویند: سیمِ بخیل از خاک وقتی برآید که وی در خاک رود

به رنج و سعی کسی نعمتی به چنگ آرد
دگر کس آید و بی‌سعی و رنج بردارد

گفتمش: بر بُخلِ خداوندانِ نعمت، وقوف نیافته‌ای إلّا به عِلَّتِ گدایی. وگرنه هرکه طَمَع یک سو نهد، کریم و بخیلش یکی نماید. محک داند که زر چیست و گدا داند که مُمْسِک کیست

گفتا: به تجربت آن همی‌گویم که مُتِعَلِّقان بر در بدارند و غلیظانِ شدید برگمارند تا بارِ عزیزان ندهند و دست بر سینهٔ صاحب‌تمیزان نهند و گویند «کس اینجا در نیست» و راست گفته‌باشند

آن را که عقل و همّت و تدبیر و رای نیست
خوش گفت پرده‌دار که کس در سرای نیست

گفتم: به عذر آن که از دست مُتِوَقِّعان به جان آمده‌اند و از رُقعهٔ گدایان به فغان. و محالِ عقل است اگر ریگِ بیابان، دُرّ شود که چشمِ گدایان، پر شود

دیدهٔ اهلِ طمع به نعمتِ دنیا
پُر نشود همچنان که چاه به شبنم

هر کجا سختی‌کشیده‌ای تلخی‌دیده‌ای را بینی، خود را به شَرَه در کارهای مخوف اندازد و از توابعِ آن نپرهیزد و از عقوبتِ ایزد نهراسد و حلال از حرام نشناسد

سگی را گر کلوخی بر سر آید
ز شادی برجهد کاین استخوانی‌ست

وگر نعشی دو کس بر دوش گیرند
لئیم‌الطبع پندارد که خوانی‌ست

امّا صاحبِ دنیا به عینِ عنایتِ حق ملحوظ است و به حلال از حرام محفوظ. من همانا که تقریرِ این سخن نکردم و برهانِ بیان نیاوردم، انصاف از تو تَوَقُّع دارم هرگز دیده‌ای دستِ دعایی بر کتف بسته یا بی‌نوایی به زندان در نشسته یا پردهٔ معصومی دریده یا کفی از مِعْصَم بریده، إلّا به علّت درویشی؟ شیرمردان را به حکمِ ضرورت در نقب‌ها گرفته‌اند و کعب‌ها سفته و محتمل است آن که یکی را از درویشان نفس اماره طلب کند، چو قوت احصانش نباشد، به عصیان مبتلا گردد که بطن و فرج توأمند، یعنی فرزند یک شکم‌اند: مادام که این یکی برجای است، آن دگر بر پای است. شنیدم که درویشی را با حدثی بر خبثی گرفتند. با آن که شرمساری برد، بیم سنگساری بود. گفت: ای مسلمانان قوت ندارم که زن کنم و طاقت نه که صبر کنم چه کنم؟ لا رهبانیة فی الاسلام. وز جمله مواجب سکون و جمعیت درون که مر توانگر را میسر می‌شود یکی آن که هر شب صنمی در بر گیرد که هر روز بدو جوانی از سر گیرد صبح تابان را دست از صباحت او بر دل و سرو خرامان را پای از خجالت او در گل

به خون عزیزان فرو برده چنگ
سر انگشت‌ها کرده عناب‌رنگ

محال است که با حسن طلعت او گرد مناهی گردد یا قصد تباهی کند

دلی که حور بهشتی ربود و یغما کرد
کی التفات کند بر بتان یغمایی

مَن کانَ بَینَ یَدَیهِ مَا اشتَهیٰ رُطَبٌ
یُغنیهِ ذٰلِکَ عَن رَجمِ العَناقیدِ

اغلب تهی‌دستان دامن عصمت به معصیت آلایند و گرسنگان نان ربایند

چون سگ درنده گوشت یافت نپرسد
کاین شتر صالح است یا خر دجال

چه مایهٔ مستوران به علّت درویشی در عین فساد افتاده‌اند و عرض گرامی به باد زشت‌نامی بر داده

با گرسنگی، قُوَّت پرهیز نماند
افلاس عنان از کف تقوی بستاند

حاتم طایی که بیابان‌نشین بود اگر شهری بودی از جوش گدایان بیچاره شدی و جامه بر او پاره کردندی. گفتا: نه که من بر حال ایشان رحمت می‌برم، گفتم: نه که بر مال ایشان حسرت می‌خوری. ما در این گفتار و هر دو به هم گرفتار. هر بیدقی که براندی، به دفع آن بکوشیدمی و هر شاهی که بخواندی، به فرزین بپوشیدمی تا نقد کیسهٔ همت درباخت و تیر جعبهٔ حجت همه بینداخت

هان تا سپر نیفکنی از حملهٔ فصیح
کاو را جز آن مبالغهٔ مستعار نیست

دین ورز و معرفت که سخندان سجع‌گوی
بر در سلاح دارد و کس در حصار نیست

تا عاقبت‌الامر دلیلش نماند ذلیلش کردم، دست تعدّی دراز کرد و بیهده گفتن آغاز و سنّت جاهلان است که چون به دلیل از خصم فرو مانند سلسلهٔ خصومت بجنبانند؛ چون آزر بت‌تراش که به حجّت با پسر برنیامد، به جنگش برخاست که «لَئِن لَمْ تَنْتَهِ لَاَرجُمَنِّکَ»، دشنامم داد، سقطش گفتم. گریبانم درید، زنخدانش گرفتم

او در من و من در او فتاده
خلق از پی ما دوان و خندان

انگشت تعجّب جهانی
از گفت و شنیدِ ما به دندان

القصه، مرافعهٔ این سخن پیش قاضی بردیم و به حکومت عدل راضی شدیم تا حاکم مسلمانان مصلحتی بجوید و میان توانگران و درویشان فرقی بگوید. قاضی چو حیلت ما بدید و منطق ما بشنید سر به جیب تفکر فرو برد و پس از تأمّل بسیار برآورد و گفت: ای آن که توانگران را ثنا گفتی و بر درویشان جفا روا داشتی، بدان که هر جا که گل است خار است و با خمر خمار است و بر سر گنج مار است و آنجا که در شاهوار است، نهنگ مردم‌خوار است. لذّت عیش دنیا را لدغه اجل در پس است و نعیم بهشت را دیوار مکاره در پیش

جور دشمن چه کند گر نکشد طالب دوست
گنج و مار و گل و خار و غم و شادی به هم‌اند

نظر نکنی در بوستان که بیدمشک است و چوب خشک، همچنین در زمرهٔ توانگران، شاکرند و کفور و در حلقهٔ درویشان، صابرند و ضجور

اگر ژاله، هر قطره‌ای دُر شدی
چو خرمهره بازار از او پُر شدی

مقربان حق جَلَّ وَ عَلا توانگران‌اند درویش‌سیرت و درویشان‌اند توانگرهمت و مهین توانگران آن است که غم درویش خورد و بهین درویشان آن است که کم توانگر گیرد. «وَ مَنْ یَتَوکَّل عَلَی اللهِ فَهُوَ حَسبُهُ». پس روی عتاب از من به جانب درویش آورد و گفت: ای که گفتی توانگران مشتغل‌اند و ساهی و مست ملاهی، نعم! طایفه‌ای هستند بر این صفت که بیان کردی: قاصرهمت کافرنعمت که ببرند و بنهند و نخورند و ندهند وگر به مثل باران نبارد یا طوفان جهان بردارد، به اعتماد مکنت خویش از محنت درویش نپرسند و از خدای عزوجل نترسند و گویند

گر از نیستی دیگری شد هلاک
مرا هست بط را ز طوفان چه باک

و راکِباتِ نیاقٍ فی هَوادِجِها
لَم یَلتَفِتنَ اِلی مَن غاصَ فِی الکُثُبِ

دونان چو گلیم خویش بیرون بردند
گویند چه غم گر همه عالم مردند

قومی بر این نمط که شنیدی، و طایفه‌ای خوان نعمت نهاده و دست کرم گشاده، طالب نام‌اند و معرفت و صاحب دنیا و آخرت، چون بندگان حضرت پادشاه عالم عادل مؤید مظفر منصور، مالک ازمّهٔ اَنام، حامی ثغور اسلام، وارث ملک سلیمان، اعدل ملوک زمان، مظفر الدنیا و الدین، اتابک ابی بکر سعد ادام الله ایامه و نصر اعلامه

پدر به جای پسر هرگز این کرم نکند
که دست جود تو با خاندان آدم کرد

خدای خواست که بر عالمی ببخشاید
تو را به رحمت خود پادشاه عالم کرد

قاضی چو سخن بدین غایت رسانید وز حد قیاس ما اسب مبالغه درگذرانید، به مقتضای حکم قضا رضا دادیم و از مامضی درگذشتیم و بعد از مجارا طریق مدارا گرفتیم و سر به تدارک بر قدم یکدگر نهادیم و بوسه بر سر و روی هم دادیم و ختم سخن بر این بود

مکن ز گردش گیتی شکایت ای درویش
که تیره‌بختی اگر هم بر این نسق مردی

توانگرا چو دل و دست کامرانت هست
بخور ببخش که دنیا و آخرت بردی

Related Branches
Baghdad
broken clouds
12 ° C
12 °
12 °
87 %
1.5kmh
75 %
Wed
18 °
Thu
17 °
Fri
21 °
Sat
22 °
Sun
19 °

Most Popular

Blooming

The Cruel Official finally fell in the Well

One day, an official fell into a well This tyrant, so great was his injustice, turned the lions into lionesses. (Out of sheer fear, due...
The Skull Speaks

The Skull Speaks

Thanks a lot for visiting and reading our content, enjoy!