One day, in the desolate wilderness, a man found a dog panting with thirst, on the verge of death.
This man, whose nature was inclined towards goodness, could find no vessel to give the dog water. So, he fashioned his turban into a rope and his cap into a bucket.
With determination, he lowered them into a well and drew water to quench the thirst of the helpless animal and revive its life.
It has been narrated from the Prophet Muhammad (peace be upon him) concerning this man that God forgave him his sins.
Therefore, you who walk the paths of cruelty, reflect upon this nobility and make loyalty and generosity your way of life.
If the kindness of a person was not wasted (God know everything we do/did) even to a dog, how then will the good deed of a righteous man be wasted before God?
Give generously, as much as your hands can, for the Creator of the universe (God) will never close the door of goodness to anyone.
Know that giving away a quintal of gold (a symbol of great wealth) from an inherited treasure is not worth, in God’s eyes, a single carat of the toil and sweat of one’s brow.
Every soul bears only the burdens it can bear, for example, the foot of a locust is very heavy if carried by a tiny ant.
Cultural and Sufi Notes
The Philosophy of the Dog in Sufi Literature: In the Sufi perspective, the dog is sometimes seen as a symbol of the broken creature or the “soul” that needs taming and mercy. Giving water to the dog here symbolizes universal mercy that transcends preconceived notions or the hierarchy of beings. It is an indication that salvation may come from the smallest act of mercy towards God’s weakest creation.
The symbolism of the turban and cap: Using the headdress (which represents a man’s dignity and adornment) as a means of fetching water symbolizes humility and the sacrifice of one’s ego and prestige for a higher humanitarian purpose.
The concept of “Dastranj” (the right hand’s labor): Saadi concludes the story with a profound economic and moral lesson; value lies not in the “quantity” of giving, but in the “hardship” of giving. A poor person’s charity earned through their own labor is greater in God’s eyes than the gifts of kings from their treasuries. This is expressed through the metaphor of “locusts’ legs,” which seem insignificant to humans, but are a heavy burden for a tiny ant.
This story from Saadi Shirazi’s book, Bustan, signifies that God’s mercy is vast, encompassing even those who are kind to the weakest of His creation. It is important in establishing the principle of sincerity and personal effort, because the true value of good deeds lies in the purity of intention and giving one’s utmost, not merely in the amount of material contribution.
Arabic Translation
عَثر أحَدهم (يَوماً) في فلوات القفر (صحراء مُقفرة)
على كلب يَلهث من شدة العطش، وقد وَصل مَرحلة الموت
فلم يَجد ذلك الرجل -الذي جُبلت فِطرته على الخَير- إناءً يسقي به الكلب
فما كان منه إلا أن جَعل عِمامتهِ حَبلاً وقلنسوته دلواً
فَشد من عزمهِ، وانزلها الى داخل بئرٍ، وأخَرج ماءاً
ليُسقي ذلك الحيوان الضعيف ويرد إليه روحه
وقد نُقل عن النبي الصادق ﷺ عن حال هذا الرجل
بأن ألله، قد غَفر له ذنوبه
لذلك، يا من تَمضي في دُروب الجفاء
تأمل في هذا النبل، وأتخذ من الوفاءِ والكرمِ دَيدناً لك
فإذا كان مَعروف أحدهم لم يَضيع حتى مع كلبٍ
فكيف يَضيع عند الله خَيرٌ يُقدمه رجل صالح؟
فابذل مِن كَرمك ما أستطاعت يداك
فإن بارئ الكون (ألله) لن يَغلق باب الخَير في وجه أحد
وأعلم أن بَذل قنطار من الذهب (دلالة على الكثير) من كنزٍ مَوروثٍ
لا يعدل عند الله قيراطاً واحداً من كد اليمين وعرق الجَبين
فَكلُ نَفسٍ تَحمل الأعباء التي تطيق حَملها
فقدم الجرادة، مثلا، ثَقيلة جداً، إذا حَملتها نَملة ضئيلة
الهوامش الثقافية والصوفية
فلسفة “الكلب” في الأدب الصوفي: في المنظور الصوفي، يُنظر إلى الكلب أحياناً كرمز للمخلوق المُنكسر أو “النَفس” التي تحتاج إلى الترويض والرحمة، و سقي الكلب هنا يرمز إلى الرحمة الكونية التي تتجاوز الأحكام المُسبقة أو مَراتب الكائنات، وهي إشارة إلى أن الخَلاص قد يأتي من أصغر فعل رَحيم تجاه أضعف خلق الله
رمزية العمامة والقلنسوة: استخدام لباس الرأس (الذي يمثل وقار الرجل وزينته) كوسيلة لجلب الماء يرمز إلى التواضع وبذل “الأنا” والهَيبة في سبيل غاية إنسانية عليا
مفهوم “دسترنج” (كد اليمين): يَختم سعدي الحكاية بدرس اقتصادي وأخلاقي بليغ؛ القيمة ليست في “كمية” العطاء، بل في “مشقة” العطاء، فصدقة الفَقير من جَهده أعظم عند الله من هبات الملوك من خزائنهم، وهو ما عبر عنه باستعارة “قوائم الجراد” التي تبدو تافهة للبشر، لكنها حِمل ثَقيل على النملة الصغيرة
هذه القصة من سعدي الشيرازي في كتابه البوستان تعني أن رحمة الله واسعة تشمل من يرفق بأضعف خلقهِ، ولها أهمية في تقرير مبدأ الإخلاص والجهد الشخصي لأن القيمة الحقيقية للعمل الصالح تكمن في صدق النية وبذل المُستطاع لا في مِقدار العطاء المادي فحسب
Persian text
یکی در بیابان سگی تشنه یافت
برون از رمق در حیاتش نیافت
کله دلو کرد آن پسندیده کیش
چو حبل اندر آن بست دستار خویش
به خدمت میان بست و بازو گشاد
سگ ناتوان را دمی آب داد
خبر داد پیغمبر از حال مرد
که داور گناهان از او عفو کرد
الا گر جفاکاری اندیشه کن
وفا پیش گیر و کرم پیشه کن
کسی با سگی نیکویی گم نکرد
کجا گم شود خیر با نیکمرد؟
کرم کن چنان کهت برآید ز دست
جهانبان در خیر بر کس نبست
به قنطار زر بخش کردن ز گنج
نباشد چو قیراطی از دسترنج
برد هر کسی بار در خورد زور
گران است پای ملخ پیش مور





