back to top
HomeStoriesA King and the Beggar

A King and the Beggar

They told me a story about a beggar, terrified that someone would forcibly take his money, who had amassed a considerable fortune by begging.

One day, a king said to him, “It seems you possess boundless wealth, and we are in dire need (the kingdom’s financial resources are meager). If you would help us with a small portion, we will repay you when the kingdom’s coffers swell (from the people or elsewhere), and we will be grateful.”

The beggar replied, “O Sultan of this land (may God grant the Sultan a long life), it is unbecoming of a great king to extend his hand to the paltry sum of a beggar like myself. I have accumulated this wealth little by little through begging.”

The king said, “Do not grieve (over the meager amount you have amassed, nor over our request), for we will bestow it upon an infidel.” For wicked women are for wicked men.

If the water of a Christian’s well is impure, what harm is there in washing (the ritual washing of the dead before burial) a deceased Jew with it?

They said lime dough is not pure.

We said, “We use it to seal the cracks in the latrine.”

I heard (Saadi heard) that he refused the king’s order and began to offer excuses, displaying a degree of rudeness (in rejecting the king’s request).

The king ordered that the money be taken from the beggar by force, along with a reprimand.

When kindness is not your nature, your actions will inevitably lead to disrespect.

He who finds no excuse for himself will, logically, others will not find an excuse for him.

Arabic Translation

نَقلوا لي حِكايةٍ عن مُتسولٍ مُصاب بالرعبِ (أن يأتي أحد ويأخذها منه بالقوة) أنه جَمع ثَروة وافرة (من الإستجداء من الناسِ)

أحدُ المُلوكِ قال له (يوماً): يَبدو إن لديكَ مالاً لا حدود له، و نحنُ في حاجةٍ ماسةٍ (*المملكة مواردها المالية قليلة)، إذا ساعدتنا بقليلٍ منه، فعندما (يأتي المملكة مال وافرٍ، يرتفع رصيد المملكةِ من الاموال، من الرعيةِ أو غيرها) سنوفي لكَ ما أخذناه منكَ وسوف نشكركَ

قال: ايها السلطانِ على هذه الأرضِ (يعني أطال عمر السلطان في الدنيا)، لا يَليقُ بَقَدرِ الملك العَظيم أن يَمدَ يَده إلى مالٍ خسيسٍ من متسولٍ مثلي، هذا المال جَمعته شيئا فشيئا بالتسولِ

قال الملك: لا تغتم (من خسةِ ما جمعت ولا من طلبنا)، فإننا سوف نَهبهُ (نعطيه) لكافرٍ، فالخَبيثات للخبيثين

إن كانَ ماءُ بئرُ النَصراني غَير طاهر
فما الضيرُ من غَسلِ (عملية تغسيل الميت قبل الدفن) يَهودي مَيتٌ بهِ؟

قالوُا عَجِینُ الْکِلْسِ لَیْسَ بِطاهِرٍ
قُلْنٰا نَسُدُّ بِهِ شُقوُقَ الْمَبْرَزِ (المرحاض)

سَمعتُ (سعدي سَمع) أنه رَفض أمرُ الملكِ، وبدأ يُقدم الحُججِ، ويُظهر شيئاً من الوقاحةِ (في ردِ طلب الملك)

أمر الملكُ أن يتم أخذ الاموالِ من المتسولِ بالقوة، مع التوبيخِ

عندما لا يكون اللُطف هو طبعكَ
فحتماً تصرفاتك تؤدي الى عدم الإحترام

مَن لا يَجد العُذر لنفسهِ
مِن المنطقي أن لايَعذره الأخرين

Persian text

گدایی هول را حکایت کنند که نعمتی وافر اندوخته بود

یکی از پادشاهان گفتش: همی‌نمایند که مالِ بی‌کران داری و ما را مهمّی هست، اگر به برخی از آن دست‌گیری کنی چون ارتفاع رسد وفا کرده شود و شُکر گفته

گفت: ای خداوندِ روی زمین! لایقِ قَدرِ بزرگوارِ پادشاه نباشد دستِ همّت به مالِ چون من گدایی آلوده کردن که جو جو به گدایی فراهم آورده‌ام

گفت: غم نیست که به کافر می‌دهم، اَلْخَبیثاتُ لِلْخَبیثین

گر آبِ چاهِ نَصرانی نه پاک است
جهودِ مُرده می‌شویی چه باک است؟

قالوُا عَجِینُ الْکِلْسِ لَیْسَ بِطاهِرٍ
قُلْنٰا نَسُدُّ بِهِ شُقوُقَ الْمَبْرَزِ

شنیدم که سر از فرمانِ ملک باز زد و حُجَّت آوردن گرفت و شوخ‌چشمی کردن

بفرمود تا مَضمونِ خِطاب از او به زجر و توبیخ مُخَلَّص کردند

به لطافت چو بر‌نیاید کار
سر به بی‌حرمتی کِشَد ناچار

هر‌که بر خویشتن نبخشاید
گر نبخشد کسی بر او، شاید

Related Branches
Baghdad
broken clouds
14 ° C
14 °
14 °
67 %
3.1kmh
60 %
Tue
15 °
Wed
18 °
Thu
17 °
Fri
21 °
Sat
21 °

Most Popular

Blooming

The Cruel Official finally fell in the Well

One day, an official fell into a well This tyrant, so great was his injustice, turned the lions into lionesses. (Out of sheer fear, due...

Thanks a lot for visiting and reading our content, enjoy!