I heard about a heedless minister who demolished a citizen’s house to build the Sultan’s treasury; ignorant of what the wise saying: “Whoever offends God Almighty to please a creature, God Almighty will empower that creature over him that will destroy him one day.”
The blazing fire does not do with the sword
What the smoke of the suffering heart does.
It is said that the lion is the king of all animals, and the donkey the most humble of beasts; and it is agreed that the donkey that carries burdens is better than the lion that devours noble creatures.
Poor donkey, even if it is not discerning,
It is precious because it carries burdens.
Oxen and donkeys that carry burdens
Are better than humans who harm God’s creatures.
We return to the story of the heedless minister, whose moral flaws became apparent to the king through circumstantial evidence; so he punished him and ordered him to be tortured with various kinds of punishments.
The Sultan’s pleasure is far off
Until you seek the pleasure of the creatures.
If you want God to forgive you?
Then be kind to God’s creatures.
It is narrated that one of the oppressed (oppressed because of his injustice) passed by his corpse and contemplated his wretched end, and said:
Not every man with a strong grip deserves a position
To seize people’s money, by his authority, without accountability.
A man can swallow a large bone with his mouth,
But his stomach will be torn apart if it gets stuck in his navel.
The oppressor does not remain, and only misfortune accompanies him,
But the curse always remains upon him.
Arabic Translation
سمعتُ عن شخص غير مُبالٍ هدم بيتَ أحد الرَعية ليُعمّر خِزانةَ السلطانِ؛ جاهلٌ بقول الحُكماءِ: «من يؤذي اللهَ عزَّ وجلَّ ليُرضيَ مخلوقًا، يُسلّطُ اللهُ تعالى ذلك المخلوقَ عليه فيُهلكُه يوم ما»
لا تفعل النارُ المُوقدةُ بالسّيفِ
ما يفعله دخانُ قلبِ المُتألمِ
يُقال إن سَيد جميع الحيوانات الأسدُ، وأذلَّ الدوابِّ الحمارُ؛ ومتفقٍ عليهِ، بأن الحمارُ الذي يَحمل أثقالٍ، خَيرٌ من الأسدِ آكلِ الخَلقِ الاعزاءِ
مسكينُ الحِمارِ وإن كان غيرَ مُميّزٍ
فإنه عزيزٌ، لأنه يَحملُ الأثقالِ
الثيرانُ والحميرُ الحاملة للإثقالِ
خيرٌ من البشرِ الذين يؤذون الخلقِ
عدنا إلى حكاية الوزير الغافل، حيث ظهرت للملكِ عيوبُ أخلاقهِ بالقرائن؛ فعذّبه وأمر بتعذيبه بأنواع العقوباتِ
رضا السلطان بعيدٌ
حتى تطلب رضا الرعية
إن أردتَ أن يغفر اللهُ لكَ؟
فأحسنْ إلى خلقِ الله
رووا أن أحدَ المظلومينِ (مظلومين بسب ظلمهِ) مرّ على جثّتهِ وتأمّل في هلاكِ حالهِ، فقال
ليس لكل صاحب قبضةٍ شديدةٍ مَنصبُ
يستولي على أموال الناس، بسلطتهِ، بغير حسابٍ
يستطيع المرءُ أن يبتلعَ بفمهِ، عَظمةً كبيرةً
ولكن سوف تتمزق مُعدته إذا عَلقت في سرّتهِ
لا يبقى الظالمُ وفقط سوء الحظِ يلازمهُ
ولكن تبقى دائما عليه اللعنةِ
Persian text
غافلی را شنیدم که خانهٔ رعیت خراب کردی تا خزانهٔ سلطان آباد کند؛ بیخبر از قول حکیمان که گفتهاند: هرکه خدای را -عَزَّوَجَلَّ- بیازارد تا دلِ خلقی به دست آرد خداوند، تعالیٰ، همان خلق را بر او گمارد تا دَمار از روزگارش برآرد
آتشِ سوزان نکند با سپند
آنچه کند دودِ دلِ دردمند
سَرِ جملهٔ حیوانات گویند که شیر است و اَذَلِّ جانوران خر، و بهاتّفاقْ خرِ باربر بِهْ که شیرِ مردمدَر
مسکینخر اگر چه بیتمیز است
چون بار همیبَرَد عزیز است
گاوان و خرانِ باربردار
بِهْ ز آدمیانِ مردمآزار
باز آمدیم به حکایت وزیرِ غافل، مَلِک را ذمائِمِ اخلاق او به قرائن معلوم شد؛ در شکنجه کشید و به انواعِ عقوبت بکشت
حاصل نشود رضایِ سلطان
تا خاطرِ بندگان نجوی
یخواهی که خدای بر تو بخشد؟
با خلقِ خدای کن نکویی
آوردهاند که یکی از ستمدیدگان بر سر او بگذشت و در حالِ تباهِ او تأمّل کرد و گفت
نه هرکه قوّتِ بازویِ منصبی دارد
به سلطنت بخورد مالِ مردمان به گزاف
توان به حلق فرو بردن استخوانِ درشت
ولی شکم بدَرَد چون بگیرد اندر ناف
نمانَد ستمکارِ بدروزگار
بماند بر او لعنتِ پایدار





