A solitary dervish was sitting in a corner (of this world) when a king passed by (came to meet him/greet him). The dervish did not raise his head or even glance (at the king), because he (saw) true kingship in contentment (in this world).
The sultan was angered (by this behavior), and by the lack of fear/disrespect shown towards the king’s authority, and said: “These people who wear the patched cloak (the dervishes, the ascetics) are like animals; they are not qualified, like the rest of the subjects, to deserve the king’s care, nor are they considered among the children of Adam.”
The minister stepped forward and said: “O insolent one! The sultan of the earth passed by you (wanted to meet you), so why did you not show the proper respect due to the king, and why did you not observe the etiquette of meeting the king?” He said: “Tell the Sultan: Expect service/respectful obedience from the king from those who expect (impatiently await) your favor, and know that kings exist to protect the subjects (citizens), not the subjects to obey the kings.
(If you seek the truth) the king is in the service of the dervish,
And the dervish’s comfort lies in the splendor of his kingdom.
The sheep do not serve the shepherd,
Rather, the shepherd exists to serve the sheep.
One day you see someone enjoying prosperity,
And another day his heart is wounded by hardship.
How many days does a wise man need
To know that he will eventually eat the dust (be buried in the earth after his death)?
Then, the difference between the king and the servant (the poor man) vanishes,
When the written decree (the fate of death) arrives.
If someone were to open a dead person’s grave,
He would not know whether the deceased was rich or poor.”
The dervish’s words were well-received by the king, who said: “Ask me for what you need.” The dervish replied: “I ask that you do not disturb me again.”
The king then said: “Give me some advice.”
The dervish said to the king:
“Seize the opportunity now, while your power is in your hands (you have all the power and ability, so use it for good),
For this kingdom and dominion pass from hand to hand (from you to others).”
Arabic Translation
كان درويشٌ وحيدًا جالسًا في ركنٍ من الدنيا، فمرَّ به ملكٌ. لم يرفع الدرويش رأسه ولم يُلقِ نظرةً على الملك، فقد رأى الملوكية في الرضا
فغضب السلطان من هذا السلوك، ومن عدم الخوف من سلطان الملك، وقال: “هؤلاء القوم الذين يرتدون العباءة المرقعة (الدراويش، الزاهدون) كالبهائم؛ ليسوا كسائر الرعية مؤهلين لرعاية الملك، ولا يُحسبون من بني آدم
تقدم الوزير وقال: “يا وقح! مرّ بك سلطان الأرض، فلماذا لم تُبدِ الاحترام اللائق بالملك، ولم تُراعِ آداب لقاء الملك؟” قال: “قل للسلطان: توقع الخدمة/الطاعة المحترمة من الملك ممن ينتظرون رضاك، واعلم أن الملوك موجودون لحماية الرعايا، لا الرعايا لطاعة الملوك
(إن كنت تبحث عن الحقيقة) فالملك في خدمة الدرويش
وراحة الدرويش تكمن في بهاء مملكته
الخراف لا تخدم الراعي
بل الراعي موجود لخدمة الخراف
يومًا ما ترى شخصًا ينعم بالرخاء
ويومًا آخر يجرح قلبه من شدة الضيق
كم يومًا يحتاج الحكيم
ليعلم أنه سيأكل التراب في النهاية (سيُدفن في الأرض بعد موته)؟
حينها يزول الفرق بين الملك والخادم (الفقير)
عندما يأتي المرسوم المكتوب (مصير الموت)
لو فتح أحدهم قبر ميت
لن يعرف ما إذا كان كان المتوفى غنيًا أو فقيرًا
استُقبل كلام الدرويش بترحاب من الملك، فقال: “اطلب ما تحتاج إليه”. فأجاب الدرويش: “أرجو ألا تُزعجني مرة أخرى
ثم قال الملك: “أعطني نصيحة”
قال الدرويش للملك
اغتنم الفرصة الآن، وسلطتك بين يديك (لديك كل القوة والقدرة، فاستغلها للخير)
فهذه المملكة والسيادة تنتقل من يد إلى يد (منك إلى الآخرين)
Persian text
درویشی مجرّد به گوشهای نشسته بود، پادشاهی بر او بگذشت، درویش از آنجا که فَراغِ مُلکِ قناعت است، سر بر نیاورد و التفات نکرد
سلطان از آنجا که سَطْوَتِ سلطنت است، برنجید و گفت: این طایفهٔ خرقهپوشان امثالِ حیواناند و اهلیّت و آدمیّت ندارند
وزیر نزدیکش آمد و گفت: ای جوانمرد! سلطانِ رویِ زمین بر تو گذر کرد چرا خدمتی نکردی و شرطِ ادب به جای نیاوردی؟ گفت: سلطان را بگوی توقّعِ خدمت از کسی دار که توقّعِ نعمت از تو دارد و دیگر؛ بدان که ملوک از بهرِ پاسِ رعیّتاند نه رعیّت از بهرِ طاعتِ ملوک
پادشه پاسبانِ درویش است
گرچه رامِش به فَرِّ دولت اوست
گوسپند از برایِ چوپان نیست
بلکه چوپان برایِ خدمتِ اوست
یکی امروز کامران بینی
دیگری را دل از مجاهده ریش
روزَکی چند باش تا بخورد
خاک، مغزِ سرِ خیالاندیش
فرقِ شاهی و بندگی برخاست
چون قضایِ نبشته آمد پیش
گر کسی خاکِ مرده باز کند
ننماید توانگر و درویش
ملِک را گفتِ درویش استوار آمد، گفت: از من تمنّا بکن
گفت: آن همیخواهم که دگرباره زحمت من ندهی، گفت: مرا پندی بده، گفت
دریاب، کنون که نعمتت هست بهدست
کاین دولت و مُلک میرود دست به دست





