If you draw your sword and intend to fight, then secretly seek a path to reconciliation.
For brave leaders who fight the enemy valiantly on the battlefield have often secretly sought peace, while openly displaying strength and courage.
Subtly win the hearts of the enemy’s knights on the field, for perhaps one of them will willingly submit to you, like a ball in a bow.
And if one of the enemy’s commanders falls into your hands, then wait a long time before you kill him.
For it may happen that a commander from your ranks falls captive to the enemy, If you kill this wounded prisoner in your hands, you will never see your captive in the enemy’s hands again.
Doesn’t he who preys on the weak and the prisoners fear that the tables will turn on him, and he too will fall captive?
Only a man who has tasted the bitterness of captivity, and lived through the humiliation of imprisonment, would extend a helping hand to prisoners.
And if one of the great leaders submits to you and obeys your command, treat him well, for your kindness to him will entice others to join your ranks.
Know that winning over ten hearts with gentleness and discretion is better and more lasting than launching a hundred raids against the enemy under cover of darkness.
Cultural and Sufi Context
Rah-e Ashti (The Path of Reconciliation): Saadi here refers to the principle of “strategic flexibility.” In Persian culture, strength is only complete with patience and deliberation. The sword is not an end in itself, but a means. The wise man fights with the image of future peace in his mind.
Iftadan chu goy (to fall like a ball): This metaphor, derived from the game of “chogan” (stick), symbolizes in Persian literature complete submission and loyalty stemming from love or awe mixed with admiration.
Bandi reesh (the wounded captive): Here, “reesh” means wound, as Saadi alludes to the chivalric ethics (futuwwa), where mistreating the wounded or captive is considered a weakness of character and a deficiency in chivalry.
Deh del bidast avari (winning ten hearts): This principle is the essence of “the politics of hearts” in Sufi behavior, as gaining inner loyalty is more powerful and enduring than fleeting military victory.
This story/wisdom from Saadi Shirazi’s book, Al-Bustan, highlights the importance of patience and strategic planning in managing conflicts, and the necessity of maintaining at least some form of communication with adversaries. It holds significance in political and ethical thought because it establishes the principle of reciprocity and the protection of prisoners.
Furthermore, it emphasizes that true victory is achieved by winning hearts, not merely by killing bodies, and it warns against the treachery of time, which can place the strong in a position of weakness.
Arabic Translation
إذا ما أستللت سَيفكَ وهَمَمتَ بالقتالِ
فاستبقِ قبل ذلك سبيلا بالخفاء، للمصالحةِ
فإن القَادة الشُجعان الذين يقاتلوا العدو بجسارة في ساحة الحرب
طالما بَحثوا عن السلم سِراً، بينما يُظُهرون القوة والشجاعة جِهاراً
تَودد إلى قُلوب فُرسان العَدو في الميدان بالخفاءِ
فربما يَنقاد أحدهم طوعاً نحوكَ، كما تندفع كُرة الصولجان
وإذا ما وَقع في قَبضتكَ أحد القادةِ من مُعسكر العدو
فتَمهل كَثيراً، قبل أن تهّمَ بقتلهِ
فقد يَحدث أن يقع قائد من صفوفك في الأسر، لدى العدو
فإذا ما قَتلت هذا الأسير الجَريح الذي بين يديك
فلن ترى أسيرك الذي بيد العدو، مَرة أخرى، أبداً
ألا يَخشى من يستأسد على الضعفاء والأسرى
أن تدور عليه الدوائر فيقع في الأسرِ، هو الأخر؟
إنما يمد يد العَون للأسرى رَجلٌ ذاق مَرارة القيد
وعاش ذل الأسر من قبل
وإنْ خَضع لك أحد كبار القادةِ وأذعن لأمركَ، فأحسن معاملتهِ
فإن إحسانك إليه سيُغري غَيره بالانضواء تحت لوائك
وأعلم، إن إستمالة عَشرة قلوبٍ باللُطف والخفية
خيرٌ وأبقى من شَنّ مِئة غَارةٍ على العدو في جُنح الظلام
السياق الثقافي والصوفي
ره آشتی (طريق المصالحة): يشير سعدي هنا إلى مبدأ “المرونة الاستراتيجية”، ففي الثقافة الفارسية، القوة لا تكتمل إلا بالحِلم والتأني، فالسيف ليس غاية بل وسيلة، والحَكيم هو من يقاتل وفي ذهنه صورة السلام القادم
افتادن چو گوی (السقوط كالكرة): إستعارة مستمدة من لعبة “الجوغان” (الصولجان)، وهي ترمز في الأدب الفارسي للخضوع التام والولاء النابع من المَحبة أو الرَهبة المَمزوجة بالإعجاب
بندی ریش (الأسير الجريح): ريش هنا تعني الجرح، حيث يشير سعدي إلى أخلاقيات الفرسان (الفُتوة)، حيث يُعتبر التنكيل بالجريح أو الأسير ضَعفاً في النفسِ ونقصاً في المروءةِ
ده دل بدست آوری (إستمالة عشرة قلوب): هذا المبدأ هو جوهر “سياسة القلوب” في التصوف السلوكي، فكسب الولاء النفسي أشد وأكثر ديمومة من النصر العسكري الزائل
هذه القصة/الحكمة من سعدي الشيرازي في كتابه البوستان تعني أهمية الحلم والتدبير في إدارة الصراعات، وضرورة الإبقاء حتى لو أقل شيء من التواصل مع الخصوم، ولها أهمية في الفكر السياسي والأخلاقي لأنها تؤسس لمبدأ المعاملة بالمثل وحماية الأسرى
تؤكد كذلك، أن النصر الحقيقي هو الذي يتحقق بإستمالة القلوب لا مجرد قتل الأجساد، مُحذرةً من غدر الزمان الذي قد يضع القوي في موضع الضعيف.
Persian text
چو شمشیر پیکار برداشتی
نگه دار پنهان ره آشتی
که لشکر شکوفان مغفر شکاف
نهان صلح جستند و پیدا مصاف
دل مرد میدان نهانی بجوی
که باشد که در پایت افتد چو گوی
چو سالاری از دشمن افتد به چنگ
به کشتن درش کرد باید درنگ
که افتد کز این نیمه هم سروری
بماند گرفتار در چنبری
اگر کشتی این بندی ریش را
نبینی دگر بندی خویش را
نترسد که دورانش بندی کند
که بر بندیان زورمندی کند؟
کسی بندیان را بود دستگیر
که خود بوده باشد به بندی اسیر
اگر سر نهد بر خطت سروری
چو نیکش بداری، نهد دیگری
اگر خفیه ده دل بدست آوری
از آن به که صد ره شبیخون بری





