back to top
HomeStoriesEat and drink, but do not be extravagant

Eat and drink, but do not be extravagant

A wise man always warned his son against overeating, saying, “Satiety makes people ill.”

The son replied, “Father, hunger kills people, haven’t you heard the saying: Death from satiety is better than enduring hunger’?”

The father said, “Adhere to moderation, for God Almighty said: ‘Eat and drink, but do not be extravagant.’

Do not eat so much that the food leaves your mouth,
nor should you stop eating lest you die of weakness

Although human life depends on food,

excessive eating brings harm

If you eat honey (flower sugar), there is nothing sweeter, but too much of it will harm you, and if you eat dry bread (which others consider unpalatable) slowly, it will be like honey

They said to a patient: What do you crave so we can bring it to you?

He replied: I wish I had no cravings

If the stomach becomes twisted (the pain originates in the stomach) and develops into abdominal pain, then nothing at that moment is of any use as a remedy, is it?

Arabic Translation

كانَ أحدُ الحُكماء دائماً يَنهى ابنه عن كِثرةِ الأكلِ، قائلاً: إن الشَبعَ يُمرضُ الناسِ

فقال الابن: يا أبتِ، الجُوعُ يَقتلُ الناسِ، أما سمعت أحاديثَ أهلَ الحَديثِ حينما قالوا: المَوتُ من الشَبعِ، خَيرٌ من تَحملِ الجوعِ

فقال الأب: ألتزم بالاعتدالِ (فأن ألله تعالى قال): كُلُوا وَاشْرَبُوا وَلَا تُسْرِفُوا

لا تأكل كَثيراً حَتى يَخرجَ الأكل مِن فمك
ولا تترك الأكل حتى لا تموت مِن الضعف

مع أن حياة الإنسان في وجود الطعام
إلا أن الطعام الزائد على القدر يجلب الأذى

لو أكلت العَسلَ (سكر الزهور)، لايوجد أحلى منه، لكن الإكثار منه يَضرّك
وإن أكلتَ الخُبز اليابس (سيء بالنسبة للأخرين يَعتبروه، غير مُستساق) ببطء، لكانَ كالعسل

قالوا لمريضٍ: ماذا تشتهي نفسكَ حتى نجلبه لكَ؟
قال: أتمنى بأن لا تشتهي نفسي شيئاً

إذا ألتوت المِعدة (نشأ الألم في المعدة) وصار وجعاً للبطن
فكل شيء في تلك اللحظة لاينفع كعلاج، أليس كذلك؟

Persian text

یکی از حکما پسر را نهی همی‌کرد از بسیار خوردن که سیری مردم را رنجور کند

گفت: ای پدر! گرسنگی خلق را بکشد، نشنیده‌ای که ظریفان گفته‌اند به سیری مردن به که گرسنگی بردن

گفت: اندازه نگهدار، کُلُوا وَ اشْرَبُوا وَ لٰا تُسْرِفوُا

نه چندان بخور کز دهانَت بر‌آید
نه چندان که از ضعف جانت بر‌آید

با‌ آن‌که در وجودِ طعام است عیشِ نفس
رنج آوَرَد طعام که بیش از قَدَر بوَد

گر گُل‌شِکَر خوری به تکلّف، زیان کند
ور نانِ خشک دیر خوری، گل‌شکر بوَد

رنجوری را گفتند: دلت چه می‌خواهد؟
گفت: آن که دلم چیزی نخواهد

معده چو کج گشت و شکم‌درد خاست
سود ندارد همه اسباب، راست

Related Branches
Baghdad
clear sky
12 ° C
12 °
12 °
71 %
4.6kmh
0 %
Wed
18 °
Thu
17 °
Fri
21 °
Sat
23 °
Sun
20 °

Most Popular

Blooming

The Cruel Official finally fell in the Well

One day, an official fell into a well This tyrant, so great was his injustice, turned the lions into lionesses. (Out of sheer fear, due...

Thanks a lot for visiting and reading our content, enjoy!