If a wound to my soul is inevitable
to earn the caress of your touches,
then tell me, so I would tear my entire heart for you,
slice by slice!
Wounds are beautiful,
and more beautiful still
is that it be by the sword I desire from you, reaching my soul.
Your sword is magic,
and your caress a miracle,
your smile
a fountain of light that balm the soul,
and your care,
a dance between the wound and the balm.
Love and wounds
spring from the same root,
whether we are of the same origin or not.
I am filled with wounds,
so be you, with the caress of your fingers,
the cure for all my wounds
Arabic Translation
إذا كان لابد من جَرحٍ لروحي
كي تُداعبني لمساتكِ،
فقولِ لي، حتى أُمزّق قلبي كله من أجلكِ
وصلة تلو وصلة!
الجُروحُ جَميلةٌ،
وأجملُ منها
أن تكون بالسيف الذي أتمناه منك أن يصل لروحي
سَيفكِ سُحرٌ، و
مُداعبتكِ مُعجزةٌ،
وابتسامتكِ
كنافورةٌ من نورٍ تُطهّر الروح،
وعنايتكَ،
رَقصةٌ، ما بين الجُرحِ والمَرهمِ
الحبُّ والجرح
من أصلٍ واحدٍ،
سواء كنا من نفس الاصل، أم لا،
أنا مليء بالجروحِ،
فكوني أنتِ (بمُداعبة أصابعكِ) الدواء لكل الجراحِ
Persian Poem
اگر باید زخمی داشته باشم
که نوازشم کنی
بگو تا تمام دلم را
شرحه شرحه کنم
زخم ها زیبایند
و زیباتر آن که
تیغ را هم تو فرود آورده باشی!
تیغت سحر است و
نوازشت معجزه
و لبخندت
تنظیفی از فواره نور
و تیمار داریات
کرشمهای میان زخم و مرهم
عشق و زخم
از یک تبارند
اگر خویشاوندیم یا نه
من سراپا همه زخمم
تو سراپا
همه انگشت نوازش باش





