Introduction of Gulistan – 5

One night, in the garden of one of my friends (or one night in the garden of a friend), we spent our time in a place — a cheerful and delightful place, where the trees were intertwined with one another. You said: “It looks as if pieces of colored glass were scattered on its soil (meaning: flowers of many colors), and as if the necklace of the Pleiades constellation were hanging from the tops of the trees (or dangling from their branches).”

A garden where the water of its rivers flows smoothly,

a haven where the singing of its birds has perfect rhythm.

That garden was filled with colorful tulips (spring flower),

and that haven was full of various fruits.

The wind, beneath the shade of its trees,

had spread a carpet as colorful as a peacock.

In the morning, when the thought of returning overcame the decision to stay (meaning: that friend decided to return), I saw him gathering in the fold of his robe some roses, basil , ruby-colored flowers, and wild basil (naturally fragrant plants), with a strong desire to return to the city, I said to him: “You know well that the flowers of the garden do not last long, and that the beauty of this haven is never constant (for it changes its colors and form with the passing seasons), and the wise have said:Whatever does not last, does not deserve attachment.”, He asked:“Then what is the solution?”, I said: “To bring joy to those who see and refresh the hearts of those who are present (and those who think carefully), I can compose “The Book of the Bustan/Garden/Gullistan)”, whose beauty cannot fade or be forgotten, (like autumn leaves), and the turning of time, the passing of days, and the change of seasons cannot transform its springtime joy into a harsh autumn.

What benefit will you gain from gathering flowers?

Take instead from my garden what benefits you—from its pages!

A flower lasts five or six days,

but this garden remains forever delightful.

As soon as I said this, he dropped from his robe the flowers he was holding, and took hold of my robe, saying: “A generous man fulfills his promise!”, In one of the chapters (in the second chapter), on that same day, an interesting event occurred during our pleasant company and well-mannered conversation, as our talk was full of meanings that could benefit the scholars of religion and enrich the eloquence of those who preach, to make it brief: there were still some remaining pieces (to be added to the book) when I completed writing “The book of Garden/Gullistan”.

ذات ليلةٍ في بُستان أحدُ الأصدقاءِ (أو ليلةً ما في بستانِ أحدِ الأصدقاءِ) قضيناها في روضةٍ، مكانٌ بهيجٌ مُفرِحٌ، أشجارُهُ مُتشابكةٌ

قُلتَ: كأنَّها فُتاتَ زجاج ملون مُتناثرٌ على تربتِها (ازهار مختلفة الالوان)، وعَقدَ الثريا مُعلَّقٌ على الاشجار في قمَّتِها (أو مُتدلٍّ من أغصانِها)

روضةٌ ماءُ أنهارِها سَلسالٌ

دَوحةٌ سَجعُ طيورِها موزونٌ

تلكَ الروضة مملوءةٌ بأزهارِ التوليب (أزهار ربيعية) الملوَّنةِ

وهذهَ الدَوحةُ مليئة بثمارٍ متنوِّعةٍ

الريحُ في ظلالِ أشجارِها

قَد فَرَشَتْ بِساطًا ملوَّنًا كالطاووسِ

في الصباحِ، حينَ غلبَتْ فِكرةُ العودةِ على قرارِ البقاءِ (يعني رأي العودة على البقاءِ، ذلك الصديق)، رأيتُهُ قد جَمعَ في قَبضة رداءهِ ورداً و ريحان وأزهار الياقوت، والريحان البري (طيب الرائحة ينبت طبيعياً) و رغبة (عزمَ) العودةِ (أستطربَ العودة) إلى المدينةِ، فقلتُ: زهورُ البستانِ، كما تعلمُ، لا بقاءَ لها، وعَهدُ الروضةِ لا وفاءَ فيهِ (تتبدل ألوانه ومحتواه بحسب فصول السنة)، وقد قالَ الحكماءُ: ما لا يدومُ لا يستحقُّ التعلُّقَ ( كل ما لا يدومُ، لا يستحقُّ التعلق به). فقال: فما الحلُّ؟ قلتُ: لأجلِ أمتاع الناظرينَ، والترويح عن أنفاس الحاضرينَ (والمُتأمِّلينَ)، أستطيعُ تأليفَ كتابِ البُستان (الروضة)، حيث لا يمكن أن يُنسى محتواه و يتغير (كأوراق الخريف)

ولا يُحوِّلُ دَورانُ الزمانِ (الزمن، والايام والسماء -فصولها) بهجةَ ربيعِهِ إلى خَريف قاسٍ

ماذا ينفعُكَ جَمعٌ من الزهورِ؟

خذْ من بستانى (روضتي) ما ينفعك من صفحاتها!

الزهرةُ تَدومُ خَمسةَ أيامٍ، و/أو ستةً

أمَّا هذا البستان (هذه الروضة) فدائمُ البهجةِ

ما إن نطقتُ بهذا (هذا الحديث)، حتى ألقى ما بقبضة رداءهِ من الزهورِ وتعلَّقَ بردائي، حَيث قال: الكريمُ إذا وَعدَ أوفى!، في أحد الفصولِ ( في الفصل الثاني)، وفي ذلك اليوم نفسه، وقع حدثٌ لافتٌ أثناء الصحبة الطيبة وآداب الحديث، ضمن حديثنا المتلابس بمعاني تُفيد علماء الدين وتُزيد من فصاحة المُرسَلين، لأختصر هذا الحدث وما كان، فقد كان لا يزال هناك بقايا (لكي أضيفها للكتاب) عندما أنهيت كِتابة كِتاب البُستان

شب را به بوستان با یکی از دوستان (شب در بوستان یکی از دوستان) اتفاق مَبیت افتاد موضعی خوش و خرّم و درختان درهم، گفتی که خرده‌ی مینا بر خاکش ریخته و عقد ثریا از تارکش (تاکش) آویخته (درآویخته)

روضةٌ ماءُ نهرِها سَلسال

دوحةٌ سَجعُ طیرِها موزون

آن پُر از لالهای (لاله‌های) رنگارنگ

وین پر از میوه‌های گوناگون

باد در سایه‌ی درختانش

گسترانیده فرش بوقلمون

بامدادان که خاطر باز آمدن بر رای نشستن (که رای باز آمدن بر نشستن) غالب آمد دیدمش دامنی گل و ریحان و سنبل و ضیمران فراهم آورده و رغبت (عزم) (آهنگ رجوع) شهر کرده، گفتم گل بستان را چنانکه دانی بقایی و عهد گلستان را وفایی نباشد و حکما گفته‌اند هر چه نپاید دلبستگی را نشاید (هر که نپاید دوستی را نشاید) گفتا طریق چیست؟ گفتم برای نُزهت ناظران و فُسحت حاضران (خاطران) کتاب گلستان توانم تصنیف کردن، که باد خزان را بر ورق او دست تطاول نباشد و گردش زمان (روزگار-ایام-آسمان) عیش ربیعش را به طیش خریف مبدل نکند

به چه کار آیدت ز گل طبقی

از گلستان من ببر ورقی

گل همین پنج روز و شَش (روز پنج و شش) باشد

وین گلستان همیشه خوَش باشد

حالی که من این (این سخن) بگفتم دامن گل بریخت و در دامنم آویخت که الکریم اذا وعدَ وفا، فصلی در (فصلی دو) همان روز اتفاق بیاض افتاد در حسن معاشرت و آداب محاورت، در لباسی که متکلمان را به کار آید و مترسّلان را بلاغت بیفزاید، فی الجمله هنوز از گل بستان بقیّتی موجود بود (مانده بود) که کتاب گلستان تمام شد

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *