HomePoemsO morning breeze!

O morning breeze!

O you whose power of imagination controls my heart,
You have made pain and sorrow dwell in my soul and body.
O you whose power of imagination controls my heart,
You have made pain and sorrow dwell in my soul and body.

We will not raise our heads to heaven as long as your locks hang down,
For our place is at the dust of your doorstep.
Our place is at the dust of your doorstep.

O my soul,

Our whole problem is your mouth… Is it against us? Or with us?
And no one can explain it, except by the words spoken from your lips.
Your candles do not melt like lamps,
As long as you illuminate our gathering with your face in the darkness of the night.
As long as you illuminate our gathering with your face in the darkness of the night.

The moon saw the tears in Kamal’s eyes,
And said: “Because of the intensity of this lover’s weeping, we will clothe him in pearls.”

O you whose power of imagination controls my heart,
You have made pain and sorrow dwell in my soul and body.
We will not raise our heads to heaven as long as your locks hang down,
For our place is at the dust of your doorstep.
Our place is at the dust of your doorstep.

Arabic Translation

يا من سلطان خيالك يسيطر على قلبي
لقد جعلت الألم والحزن يسكنان في روحي وجسدي
يا من سلطان خيالك يسيطر على قلبي
لقد جعلت الألم والحزن يسكنان في روحي وجسدي

لن نرفع رؤوسنا إلى الجنة ما دامت خصلاتك تنسدل
فمكاننا هو عند تراب عتبة بابك
فمكاننا هو عند تراب عتبة بابك

يا روحي

مشكلتنا كلها هي فمك… أهو ضدنا؟ أم معنا؟
ولا أحد يستطيع أن يفسّرها، إلا بنطق الكلمات من شفتيك
شموعك لا تذوب كالقناديل
ما دمت تُضيء مجلسنا بوجهك في ظلام الليل
ما دمت تُضيء مجلسنا بوجهك في ظلام الليل

رأى القمر دموع عيني كمال
وقال: “من شدة بكاء هذا العاشق، سوف نكسو ثيابه بالؤلؤ

يا من سلطان خيالك يسيطر على قلبي
لقد جعلت الألم والحزن يسكنان في روحي وجسدي
لن نرفع رؤوسنا إلى الجنة ما دامت خصلاتك تنسدل
فمكاننا هو عند تراب عتبة بابك
فمكاننا هو عند تراب عتبة بابك

Persian Poem

ای سراپرده سلطان خیالت دل ما

کرده درد و غم تو خانه به آب و گل ما

ای سراپرده سلطان خیالت دل ما

کرده درد و غم تو خانه به آب و گل ما

سر به فردوس نیاریم چو زلف تو فرود

تا به خاک سر کوی تو بود منزل ما

تا به خاک سر کوی تو بود منزل ما

جان…

مشکل ما دهن تست که هست آن یا نیست

جز به منطق لب تو حل نکند مشکل ما

شمع خود را سزد ار بر نکشد چون قندیل

شب چو از طلعت خود نور دهی محفل ما

شب چو از طلعت خود نور دهی محفل ما

دید سیل مژه، دید سیل مژه

در پیش کمال آن مه و گفت

آن مه و گفت، آن مه و گفت

در به دامن برد ار گریه کند سائل ما

در به دامن برد ار گریه کند سائل ما

ای سراپرده سلطان خیالت دل ما

کرده درد و غم تو خانه به آب و گل ما

سر به فردوس نیاریم چو زلف تو فرود

تا به خاک سر کوی تو بود منزل ما

تا به خاک سر کوی تو بود منزل ما

Related Branches
Baghdad
light rain
16 ° C
16 °
16 °
88 %
3.6kmh
40 %
Sun
23 °
Mon
23 °
Tue
19 °
Wed
22 °
Thu
17 °

Most Popular

Blooming

The power of forgiveness and the reward of goodness

It is said that a young man, in a moment of generosity and kindness, generously gave a small sum of money to an elderly...