When will I reach you, O Unique One (unparalleled in existence)?
My tears flow from my eyes like a torrent because of my longing for you.
My sorrow because of your absence strikes my heart like an arrow.
Will this long night of separation ever end?
Creation is preoccupied with you, yet you are far from them.
Every door I knock on, I see you in it (you are its owner).
Every place I go, I find you as its light.
In the Kaaba or in the temple, you are the only beloved.
I see that the Kaaba and the temple are merely means,
And the intended one is you.
My sorrow because of your absence afflicts the hearts of lovers.
The nightingale sees your beautiful face through the flowers.
The butterfly burns in the fire and sees your secrets.
The one who knows you sees your praiseworthy attributes in everything, from the old and the young alike.
That is, they can see your image everywhere.
But I am the one deprived of reason, searching for you from house to house.
My sorrow because of your absence afflicts the hearts of lovers.
Creation is preoccupied with you, yet you are far from them.
The rational one searches for you by following the path of reason.
The one deprived of reason (the Baha’i Sheikh) searches for you in his own way.
Even the bud that has not yet blossomed in this garden searches for your fragrance.
Everyone praises your praiseworthy attributes in their own way.
The nightingale sings poetry, and the moon chants melodies.
I went to the place of the ascetic and the worshipper,
And I saw everyone between kneeling and prostrating before you.
In the temple I secluded myself, and in the mosque I practiced asceticism (renouncing the world to search for you).
I wander between the temple and the mosque (searching for you).
This means that I am searching for you from house to house.
My sorrow because of your absence afflicts the hearts of lovers. The nightingale sees your beautiful face through the flowers.
The butterfly burns in the fire and sees your secrets.
Those who know you see your virtuous qualities in everything, from the old to the young alike.
This means they can see your image everywhere.
But I am the one deprived of reason, searching for you from house to house.
My sorrow because of your absence afflicts the hearts of lovers.
All of creation is preoccupied with you, yet you are far from them.
Arabic Translation
متى سأصل إليك، ايها الفريد (لا مثيل له في الوجود)؟
دموعي تسيل من عيني مثل السيل بسبب شوقي إليك
حزني بسبب بعدك يصيب قلبي مثل السهم
هل سينتهي هذا الليل الطويل من فراقك أم لا؟
الخلق مشغولون بك، لكنك بعيد عنهم
كل باب أطرقه، أراك فيه (أنت مالكها)
كل مكان أذهب إليه، أجدك أنت كنور له
في الكعبة أو في المعبد، أنت الحبيب الوحيد
أرى أنا إن الكعبة والمعبد مجرد وسيلة،
والمقصود هو أنت.
حزني بسبب بعدك يصيب قلب العاشقين.
البلبل يرى وجهك الجميل من خلال الزهور
الفراشة تحترق في النار وترى أسرارك
العارف بك يرى صفاتك الحميدة في كل شيء، من الشيوخ و الشباب على حد سواء
يعني، أنهم يستطيعوا رؤية صورتك في كل مكان
ولكن أنا مسلوب العقل الذي يبحث عنك من بيت إلى بيت
حزني بسبب بعدك يصيب قلب العاشقين.
الخلق مشغولون بك، لكنك بعيد عنهم
العاقل يبحث عنك باتباع طريق العقل
المسلوب العقل (الشيخ البهائي) يبحث عنك بطريقته الخاصة
حتى البرعم الذي لم يتفتح في هذا الحديقة يبحث عن رائحتك.
الكل يمتدح صفاتك الحميدة بطريقته الخاصة
البلبل يغني شعراً، والقمر يشدوا الحاناً
ذهبت إلى مكان الزاهد والعابد
فرأيت الجميع مابين راكع وساجد لك
في المعبد أعتكفت وفي المسجد زهدت (الدنيا لأبحث عنك)
أتردد مابين المعبد، و المسجد (أبحث عنك)
هذا يعني، أنني أبحث عنك من بيت إلى بيت
حزني بسبب بعدك يصيب قلب العاشقين.
البلبل يرى وجهك الجميل من خلال الزهور
الفراشة تحترق في النار وترى أسرارك
العارف بك يرى صفاتك الحميدة في كل شيء، من الشيوخ و الشباب على حد سواء
يعني، أنهم يستطيعوا رؤية صورتك في كل مكان
ولكن أنا مسلوب العقل الذي يبحث عنك من بيت إلى بيت
حزني بسبب بعدك يصيب قلب العاشقين
الخلق مشغولون بك، لكنك بعيد عنهم
Persian Poem by Sheik Baha’ai
تا کی به تمنای وصال تو یگانه
اشکم شود از هر مژه چون سیل روانه
ای تیره غمت را دل عشاق نشانه
خواهد به سرآیدشب هجران تو یا نه
جمعی به تو مشغول و تو فارغ ز میانه
هر در که زنم صاحب آن خانه تویی تو
هر جا که شدم پرتو کاشانه تویی تو
در کعبه و در دیر چو جانانه تویی تو
منظور من از کعبه و بتخانه تویی تو
مقصود تویی کعبه و بتخانه بهانه
ای تیره غمت را دل عشاق نشانه
بلبل به چمن زار گل رخسار نشان دید
پروانه در آتش شد و اسرار نهان دید
عارف صفت حمد تو از پیر و جوان دید
یعنی همه جا عکس رخ یار توان دید
دیوانه منم .من که روم خانه به خانه
ای تیره غمت را دل عشاق نشانه
جمعی به تو مشغول و تو فارغ ز میانه
عاقل به قوانین خرد راه تو جوید
دیوانه برون از همه آئین تو پوید
تا غنچهء نشکفتهء این باغ که بوید
هر کس به زبانی صفت حمد تو گوید
بلبل به غزل خوانی و قمری به ترانه
رفتم به در صومعه زاهد و عابد
دیدم همه را پیش رخت راکع و ساجد
در بتکده رهبانم و در صومعه زاهد
گه معتکف دیرم و گه ساکن مسجد
یعنی که تو را می طلبم خانه به خانه
ای تیره غمت را دل عشاق نشانه
بلبل به چمن زان گل رخسار نشان دید
پروانه در آتش شد و اسرار نهان دید
عارف صفت حمد تو از پیر و جوان دید
یعنی همه جا عکس رخ یار توان دید
دیوانه منم .من که روم خانه به خانه
ای تیره غمت را دل عشاق نشانه
جمعی به تو مشغول و تو فارغ ز میانه





