back to top
HomePoemsO, your kiss is like wine, sweeter than all wine

O, your kiss is like wine, sweeter than all wine

O, your kiss is like wine, sweeter than all wine.

If you were the cupbearer, my madness would be the finest state divine.

Without you, how could I live? You are the very life of youth’s embrace.

O, by your side I’ve grown old, yet in a state finer than all youth’s grace.

Save the image of your captivating eyes upon my hopeful heart’s scroll,

If I draw another in fairest form, it vanishes like dust, a fleeting toll.

The sun may cease to smile, the morning flower may never bloom,

But oh, the sparkle of your laughter is far sweeter than the sun’s radiant plume.

Every season from that book is a world unto its own, each leaf a tale to weave,

But oh, the details of your form are finer than any book’s descriptive leave.

When I seek a refuge, a pillow to support my plea,

Your gentle embrace suffices, finer than any answer could be.

When I weave poetry in silence before your captivating eyes’ spell,

Oh, how sweet the charm of your glances, finer than all poetry could tell.

Arabic Translation

يا قُبلتكِ كأنها شَرابٌ وهي أحلى من كُل شراب

إذا كُنتِ أنتِ الساقي، فحالي المَجنون بأفضل حال

بدونك كيف أحيا؟ وأنتِ نفسك كل حياة الشباب

يا من بجانبكِ أمسيتُ كهلاً، ولكن بأفضل حالٍ من كُل الشباب

ما عدا صورة عينيكِ الأخاذة، على صفحةِ أملي،

إذا خطيت صورة أخرى بأبهى حال، فأنها تَذهب هباء

الشمس ربما لن تضحك، زهرة الصباح لن تَتفتح،

ولكن أه من بريقِ ضحكاتكِ، أحلى بكثير من شمس البهاء

كُل فَصلٍ من ذلك (الكتاب) هو عالم لوحده، وكُل وَرقةٍ قصة،

ولكن أه من تفاصيل جسمكِ، أفضل من وصف كل كتاب

عندما أسأل عن ملجيء، ووسادة تعينني،

فحُضنك اللطيف، أفضل من كُلِ جواب

عندما أُنضم شعراً بَصمت، أمام عينيكِ الأخاذتين،

أه، ما أحلى دَلع نظراتكِ، أفضل من كل شِعرٍ يُقال

Persian Poem

ای بوسه ات شراب و ، از هر شراب خوش تر

ساقی اگر تو باشی ، حالم خراب خوش تر

بی تو چه زندگانی ؟ گر خود همه جوانی

ای با تو پیر گشتن ، از هر شباب خوش تر

جز طرح چشم مستت ، بر صفحه ی امیدم

خطی اگر کشیدم ، نقش بر آب خوش تر

خورشید گو نخندد ، صبحی تتق نبندد

ای برق خنده هایت ، از آفتاب خوش تر

هر فصل از آن جهانی است ، هر برگ داستانی

ای دفتر تن تو ، از هر کتاب خوش تر

چون پرسم از پناهی ، پشتی و تکیه گاهی

آغوش مهربانت ، از هر جواب خوش تر

خامش نشسته شعرم ، در پیش دیدگانت

ای شیوه ی نگاهت ، از شعر ناب خوش تر

Previous article
Next article
Related Branches
Baghdad
light rain
13 ° C
13 °
13 °
94 %
2.6kmh
55 %
Wed
18 °
Thu
17 °
Fri
21 °
Sat
22 °
Sun
15 °

Most Popular

Blooming

The Cruel Official finally fell in the Well

One day, an official fell into a well This tyrant, so great was his injustice, turned the lions into lionesses. (Out of sheer fear, due...
The Skull Speaks

The Skull Speaks

Thanks a lot for visiting and reading our content, enjoy!