back to top
HomeStoriesOne of Harun al-Rashid's sons came to his father, furious

One of Harun al-Rashid’s sons came to his father, furious

One of Harun al-Rashid’s (the Abbasid Caliph’s) sons came to his father in anger and said, “So-and-so, the son of one of the officers (a commander at the time), insulted my mother.”

Harun al-Rashid then asked the pillars of the state (ministers, wise men, and judges), “What is the appropriate punishment for such a person?”

One suggested execution (killing the commander’s son), another suggested cutting out his tongue (punishing him for his insolence so that he would be unable to speak for the rest of his life), and a third suggested confiscating his possessions and banishing him.

Harun al-Rashid said, “My son!” True generosity lies in forgiving him. If you cannot, then insult his mother as he insulted yours—but do not exceed the bounds of revenge, for then the injustice will originate from us (not him), and the adversary will claim that we wronged him.

It is not manly (for one who is) close to the wise
to confront a raging elephant.

Rather, the true man first ascertains (investigates and uncovers what happened). And if he reaches a state of anger, he does not utter falsehoods.

The true meaning of the story, and what Saadi intends:

The superficial: A prince complains of an insult, and the ministers propose harsh punishments. Harun teaches his son generosity through forgiveness, and if he desires revenge, let it be proportionate, not unjust.

Saadi’s depth:

Generosity = strength, not weakness → Forgiveness is not cowardice, but self-control.

Anger is a raging elephant → If you confront it with anger, you will perish.

True manhood lies in self-control, even in anger.

Justice in revenge → If you retaliate, make it equal, otherwise you become the oppressor.

A warning against authority → If a ruler oversteps the bounds of punishment, he loses legitimacy (“the claim is made by the opponent”).

Saadi says:

Manhood is not in physical strength, but in wisdom under anger. This is a lesson for rulers and individuals: Reason prevails over emotion.

Arabic Translation

جاء أحدُ أبناء هارون الرشيد (الخليفة العباسي) إلى أبيه غاضبًا، وقال: فلانٌ، ابن أحدُ الضباطِ (قائد في وقتها) شتم أمي

فقال هارون الرشيد لأركان الدولةِ (الوزراء، الحكماء والقضاة): ما هو الجزاء (المناسب) لمثل هذا الشخص؟

أشار أحدهم إلى القتلِ (قتل ابن هذا القائد)، وآخر أشارَ بقطع لسانهِ (جزاء التطاول حتى يبقى طول عمره لايستطيع الحديث جزاء لفعلهِ)، وثالث أشارَ إلى مُصادرة ما يملك وطرده (النفي بعيداً)

قال هارون الرشيد: «يا ولدي! الكرم أن تعفو عنه، وإن لم تستطع، فأشتم أمه، كما شتم أمكَ — لكن لا تتجاوز حد الإنتقام، عندها يصبح الظلم صدر منا (من جانبنا وليس منه)، حيث سيدّعي علينا الخصم (بأننا ظلمناه)

ليس من الرجولةِ (للشخص الذي هو) قريبٌ من الحكماءٍ
إن يواجه فيلا هائجاً

بل الرجل الحقيقي الذي يتأكد أولا (يتحقق ويكشف ما حدث)
فأذا وصل الى حالة الغضبِ، لا يتفوه بالباطلِ

المعنى الحقيقي للقصة، وما يقصده سعدی

السطحي: أمير يشتكي شتيمة، فيقترح الوزراء عقوبات قاسية. هارون يعلّم ابنه الكرم بالعفو، وإن أراد الانتقام، فليكن متكافئًا لا ظالمًا

عمق سعدی:

الكرم = قوة، لا ضعف → العفو ليس جبنًا، بل سيطرة على النفس
الغضب فيل هائج → إذا واجهته بغضب، تهلك

الرجولة الحقيقية في ضبط النفس حتى في الغضب
العدل في الانتقام → إن رددت الإساءة، اجعلها متساوية، وإلا صرت أنت الظالم

تحذير من السلطة → الحاكم إذا أفرط في العقاب، يفقد الشرعية (“الدعوى من قبل الخصم”).

سعدی يقول

الرجولة ليست في القوة الجسدية، بل في الحكمة تحت الغضب، وهو درس للحكام والأفراد: العقل يعلو على العاطفة

Persian text

یکی از پسرانِ هارون‌الرَّشید پیش پدر آمد خشم‌آلود که فلان سرهنگ‌زاده مرا دشنامِ مادر داد

هارون ارکان دولت را گفت: جَزایِ چنین کس چه باشد؟

یکی اشاره به کشتن کرد و دیگری به زبان بریدن و دیگری به مصادره و نفی

هارون گفت: ای پسر! کَرَم آن است که عفو کنی و گر نتوانی تو نیزش دشنامِ مادر ده، نه چندان که انتقام از حد درگذرد. آن گاه ظلم از طرفِ ما باشد و دعوی از قِبَلِ خصم

نه مرد است آن به نزدیکِ خردمند

که با پیلِ دمان پیکار جوید

بلی مرد آن کس است از رویِ تحقیق

که چون خشم آیدش، باطل نگوید

Related Branches
Baghdad
broken clouds
14 ° C
14 °
14 °
67 %
3.1kmh
60 %
Tue
15 °
Wed
18 °
Thu
17 °
Fri
21 °
Sat
21 °

Most Popular

Blooming

The Cruel Official finally fell in the Well

One day, an official fell into a well This tyrant, so great was his injustice, turned the lions into lionesses. (Out of sheer fear, due...

Thanks a lot for visiting and reading our content, enjoy!