One of the Arab kings, in his old age, was ill and had given up hope of surviving. A horseman entered through the gate, bearing good news:
“My lord, we have captured the fortress of so-and-so, by divine grace and the Sultan’s favor. A great number of the enemy have been taken prisoner, and the army and all the people there have submitted to your command.”
The king sighed a cold sigh and said:
“This good news is not for me, but for my enemies—the heirs to my kingdom!”
This is hope, but life is over. Alas for the life that has been wasted,
when I hoped that what was in my heart and soul would be revealed (my joy).
The hidden (long-awaited) hope has arrived, but what good is it?
For no hope can bring back what has passed of life.
The drums of departure have been beaten by the hand of fate.
O my eyes, bid farewell to my head.
O my hands, my arms, and my forearms,
bid farewell to one another.
For I am on my deathbed, and my enemies rejoice.
O my friends, cast one last farewell glance upon me.
For my life has passed in heedlessness.
I was careless, so you be careful.
Arabic Translation
كان أحدُ مُلوك العربِ في شيخوخته مَريضًا، وقد يئس من البقاء على قيد الحياة، فدخل فارسٌ من البابِ يُبشِّر:
(مولاي) لقد فتحنا قلعة فلان بتوفيق الهي من لدن السلطانِ، وأُسر من الأعداءِ (عددٌ كبيرٌ)، وخَضع الجَيش والرَعية هناك كُلهم لأمركَ».
تنهّد الملك تنهّيدة باردة وقال:
«هذه البشرى ليست لي، بل لأعدائي – أي وَرثة مُلكي!»
هذا أملٌ، ولكن أنتهى العُمر، وا حسرتاه على العمر الذي ضاع
حيث كنت أرجو أن يظهر ما في داخل قلبي وصدري (* من فرحة)
جاء الأمل المَكنونُ (المُعَلق)، لكن ما الفائدة؟
فلا أمل يُعيدُ ما مضى من العمرِ
ُقُرعت طبول الرحيل بيدُ الأجل
يا عينيَّ، ودِّعا الرأسِ
يا كفّيَ، ذراعيَ وساعديَ
ودِّعوا بَعضكم البعض
فأنا على فراش الموتِ، والأعداءُ فرحون
يا أصدقائي، ألقوا بنظرة وداع أخيرة عليَ
فقد أنقضى عمري بالغفلةِ
فأنا (كنت ) غير حَذرٍ، فأنتم كونوا على حذر
Persian Story
یکی از ملوکِ عرب رنجور بود در حالتِ پیری و امیدِ زندگانی قطع کرده، که سواری از در درآمد و بشارت داد که فلان قلعه را به دولتِ خداوند گشادیم و دشمنان اسیر آمدند و سپاه و رعیّتِ آن طرف به جملگی مطیعِ فرمان گشتند؛ ملک نفسی سرد بر آورد و گفت: این مژده مرا نیست دشمنانم راست یعنی وارثانِ مملکت
بدین امید به سر شد، دریغ، عمرِ عزیز
که آنچه در دلم است از دَرَم فراز آید
امیدِ بسته بر آمد ولی چه فایده زانک
امید نیست که عمرِ گذشته باز آید
کوسِ رحلت بکوفت دستِ اجل
ای دو چشمم وداعِ سر بکنید
ای کفِ دست و ساعد و بازو
همهْ تودیعِ یکدگر بکنید
بر منِ اوفتاده دشمنکام
آخَر ای دوستان گذر بکنید
روزگارم بشد به نادانی
من نکردم، شما حذر بکنید





