HomePoemsThe Ethics of the Altruistic Leader

The Ethics of the Altruistic Leader

O noble one, be gentle with God’s servants and treat them with kindness, perhaps God will be merciful to you tomorrow and not make the reckoning difficult for you.

He who helps those who stumble in their lives and lends them a hand (assists them), God will not leave him a prisoner
(of the vicissitudes of time when the wheel of fortune turns against him and the vicissitudes of life change).

Beware of ordering the mistreatment of a subordinate or servant under your authority, for the vicissitudes of life are treacherous, and the wronged one or servant may one day become a person of authority and power
(becoming like you, a person of power, who commands and forbids).

And as long as the world has yielded to you and bestowed upon you prestige and honor, do not oppress the poor and the weak with your strength, for you may lose that prestige and honor.

How many a pawn on the chessboard of life has suddenly become a vizier (minister) possessing power and might!

So listen to the advice of the wise: for the prudent do not sow seeds of evil and hatred in the hearts of others

The farmer who, during the harvest, becomes impatient with the poor that picking up the crumbs of grain behind him, harms the blessing of his harvest.

Does he not fear that one day (by God’s power) the blessing (which this harvester possesses) will be transferred to that poor man? And that God will place sorrow and need in farmer’s heart instead?

How many mighty ones has the time flipped over them, and how many a sick and stumbling soul has God aided, so that fortune was their ally!

Beware of harming the hearts of those under your authority, lest a day come when you yourself fell at their mercy.

Sufi and Contextual Notes

The pawn and the queen: A metaphor from chess, where the pawn symbolizes the slave or the weak, and the queen represents power and influence. In Sufi thought, this metaphor refers to the heart and its transformations.

The gleaner: In Persian literature, this image symbolizes the poor person who lives off the generosity of the rich. Saadi warns here against pride, which cuts off the source of spiritual and material sustenance.

Sowing Hatred: Saadi indicates that the heart is the “land,” and actions are the “seeds.” The Sufi purifies the land of his heart from hatred because hatred is a veil that prevents the manifestation of divine light.

The Ethical Principle: These verses are based on the philosophy of “alternation,” a fundamental Quranic concept (And such days We alternate among people), where Saadi warns against being deceived by position or power because “the situation does not last.”

This wisdom from Saadi Shirazi in his book, The Bustan, means that the continuation of blessings depends on showing kindness to the weak and avoiding arrogance due to status. It is important in establishing the values ​​of social justice and emotional intelligence in leadership because it alerts a person to the vicissitudes of fate and makes benevolence a shield against the misfortunes of time.

Arabic Translation

يا طيبَ الخُلقِ، تَرفّق بعباد الله وأسَتعمل اللين في مُعاملتهم
لعل الله يلطف بك في غدكَ ولا يُشدد عليك الحِساب

من أعان المُتعثرين في حياتهم وأخذ بأيديهم (ساعدهم)
لن يتركه الله أسيراً (لنوائب الدهر إذا ما دارت عليه الدوائر وتقلبات الأيام)

إياك أن تأمر بالتنكيل بمرؤوسٍ أو خادمٍ لديكَ
فتقلبات الأيام غادرة، فقد يَغدو المَظلوم أو الخادم يوماً صاحب أمرٍ ونهي
(يصبح يوماً مثلك، صاحب سلطة، يأمر وينهي)

وما دامت الدنيا قد طاوعتكَ وأقَبلت عَليك بالجاهِ والعِز
فلا تظلم بقوتك المِسكين المُستضعف

فقد تَسقط من ذلك الجاه والعز
فكم من بيدقٍ في رُقعة الحياة صار فجأة فرزيناً (وزيراً) يملك الصولة والقدرة

فأستمع لنُصح أولي البَصيرة: فإن العُقلاء لا يَبذرون بُذور الحِقد في القلوبِ أبداً

إن صاحب المحصول اثناء الحصاد الذي يَضيق ذَرعاً بالمسكين
الذي يلتقط فُتات السَنابل خَلفه، إنما يلحق الضرر ببركة محصوله

ألا يخشى يوماً (بقدرة الله) أن تَتحول النعمة (التي يملكها هذا الشخص الذي يحصد) إلى ذاك المسكين
ويَضع ألله بدلا منها الحزن والحاجة في قلبهِ؟

فَكم من قويٍّ صَرعه الزَمان
وكَم من سَقيمٍ عاثرٍ نَصره ألله فكان الحظ حليفه

فأحذر الحِاق الاذى بقلوبِ مَن هٌم تحت سلطتكَ
لئلا يأتي يَومٌ تُصبح فيه أنتَ تحت رحمتهم

هوامش صوفية وسياقية

البيدق والفرزين: إستعارة من لُعبة الشطرنج، حيث يرمز “البيدق” للعبد أو الضعيف، و”الفرزين” (الوزير) للقوة والنفوذ، وفي الفكر الصوفي، تشير هذه الاستعارة إلى “القلب” وتحولاته

خوشه‌چین (ملتقط السنابل): في الأدب الفارسي، ترمز هذه الصورة إلى الفقير الذي يعيش على فيض كرم الأغنياء، وسعدي يحذر هنا من “الكِبر” الذي يقطع مادة الرزق الروحي والمادي

تخم کین (بذر الحقد): يشير سعدي إلى أن القلب “أرضٌ”، والأفعال “بُذور”، و الشخص الصوفي يُطهر أرض قلبه من الحقد لأن الحقد حجاب يمنع تجلي الأنوار الإلهية

المبدأ الأخلاقي: تقوم هذه الأبيات على فلسفة “التداول”، وهي فكرة قرآنية أصيلة (وتلك الأيام نداولها بين الناس)، حيث يحذر سعدي من الاغترار بالمنصب أو القوة لأن “الحال لا يدوم”

هذه الحكمة من سعدي الشيرازي في كتابه البوستان تعني أن دوام النعمة رهين بالرفق بالضعفاء وتجنب الاستعلاء بالجاه، ولها أهمية في ترسيخ قيم العدالة الاجتماعية والذكاء العاطفي في القيادة لأنها تنبه الإنسان إلى تقلبات القدر وتجعل من الإحسان وقاية من نوائب الدهر

Persian text

تو با خلق سهلی کن ای نیکبخت
که فردا نگیرد خدا با تو سخت

گر از پا در آید، نماند اسیر
که افتادگان را بود دستگیر

به آزار فرمان مده بر رهی
که باشد که افتد به فرماندهی

چو تمکین و جاهت بود بر دوام
مکن زور بر ضعف درویش عام

که افتد که با جاه و تمکین شود
چو بیدق که ناگاه فرزین شود

نصیحت شنو مردم دوربین
نپاشند در هیچ دل تخم‌کین

خداوند خرمن زیان می‌کند
که بر خوشه‌چین سر گران می‌کند

نترسد که نعمت به مسکین دهند
وزآن بار غم بر دل این نهند؟

بسا زورمندا که افتاد سخت
بس افتاده را یاوری کرد بخت

دل زیر دستان نباید شکست
مبادا که روزی شوی زیردست

Related Branches
Baghdad
few clouds
16 ° C
16 °
16 °
25 %
4.6kmh
20 %
Sun
17 °
Mon
18 °
Tue
19 °
Wed
20 °
Thu
18 °

Most Popular

Blooming