back to top
HomeStoriesThe friend who did not accept the wise man's advice

The friend who did not accept the wise man’s advice

One day, a friend came to me complaining about the injustices of life. He said: “I have little sustenance and many dependents, and I cannot bear the burden of poverty and need. I have often thought of moving to another region (another city), so that I might live my life there in any way possible, where no one knows anything about me, neither my good deeds nor my bad ones.

He went hungry many times, and no one knew who he was.
He came close to death many times, and no one paid him any attention.

Then he (I) thought about the gloating of my enemies, for they laugh mockingly behind my back, and they consider (believe) my efforts to support my family as a lack of manliness on my part, and they say:

‘Look at that man who has no sense of honor at all,
who will never see the face of happiness,
as long as he has chosen comfort for himself,
and abandoned his wife and children in hardship.’

By the laws of reckoning (accountability for actions), as you know, I know how things are, and if, through your position with a certain authority, you could be the reason for me obtaining an appointment (a specific job), it would be a great comfort to many (it would help me and my family and bring them comfort), and I will be grateful for this service from you as long as I live.”

So I said to him: “My brother, (my fate, and my closeness to the king), has two aspects: hope and expectation, that is, the hope of obtaining a livelihood and the expectation of (preserving) the soul. Contrary to the opinions of the wise men, that hope is linked to this fear.

No one comes to the dervish’s house
to give what is due from him in taxes (on what he has obtained from) the land and the orchard.

As for…” To be content with poverty and sorrow,
or to get rid of your problems completely.

He replied, saying: You haven’t said anything that suits my situation, and you haven’t given an answer to my question.

Haven’t you heard that whoever commits treachery trembles with fear from head to toe at the thought of accountability?

Honesty brings the Creator’s رضا (satisfaction).
I have never seen anyone go astray while walking on the path of truth.

And the wise men say: Four people are angry with four others: the thief is angry with the ruler, the robber is angry with the guard, the wicked person is angry with the informer, and the adulteress is angry with the one who watches her committing adultery (so that he doesn’t testify against her as an adulteress and she is stoned).

And whoever has not committed a sin, why should he fear the one who holds him accountable?

Do not show that you are too knowledgeable about your work, if you wish,
for this will be the time when the enemy will be annoyed with you.
Always be on the path of truth and do not fear anyone, my brother.
Don’t you know that those who wash dirty clothes beat them with hard stones?

I said: The story of that fox is suitable for your situation, as they saw him running away as if his soul had left his body, stumbling and getting up. One of them said to him: What calamity have you seen that causes all this fear? He replied, saying: I heard that they are taking the camel for forced labor.

He said: You fool! What does the camel have to do with you, and what is the similarity between you and it? He said: “Be silent, for if the envious ones say with malice (out of their wickedness) that it is a camel (and not a fox), and I fall into captivity, who will care to relieve me of the sorrow (the illness from intense fear) that afflicts me, until they investigate and confirm that I am not a camel? And by the time the antidote (the medicine) arrives from Iraq, the one bitten by the snake will have died (the patient will have died from intense fear).”

“And you are known for your virtue, piety, and trustworthiness, but the stubborn ones who lie in wait for you, and the accusers from every side (against you), if what is good in your conduct is interpreted otherwise, and you fall before the king’s judgment (the report they sent about you to him), will there be any room for speaking (and defending yourself) in that situation?”

“So I see the benefit in possessing contentment, and abandoning talk of striving for high position and leadership.”

“In the sea, if you were to count them, there are countless benefits,
And if you want safety, it is the seashore.”

The companion heard this speech, became angry, and his face darkened at my story, and he began to say hurtful things: “And how do you know? And where do you get this sufficiency in information, understanding, and knowledge of affairs?” The wise men were right when they said: If friends are imprisoned, they will sit with all their enemies, reconciled, at the same table.

Do not consider a friend, a friend, who easily abandons your favor (your kindness).
Be friendly to your loyal companions.
Know well the friend who helps his friend
in hardship and distress.

I saw that he was changing and listening to advice with a hidden motive (a purpose within himself), so I went to the head of the office because of a previous acquaintance between us, and I presented his case, and spoke about his qualifications and merits, until they appointed him to a simple job.

A period of time passed (in his work), and they saw the gentleness of his nature, and were impressed by his good management, and he easily surpassed what he was doing, and became proficient at the highest level.

And so the star of his fortune rose until it reached the peak of his aspirations (the highest state he wished for), and he became close to the presence (of the king), and was pointed to (by everyone), and relied upon (they relied on him in his work), so I rejoiced at his well-being and said:

Do not worry about the work you are involved in, and do not grieve your heart,
for the spring of eternal life is found in the darkness.

Let not the one afflicted by misfortune despair,
for the Most Merciful has hidden graces.

Do not sit frowning at the vicissitudes of time, for patience
is bitter, but it leads to good.

One day, it happened that I traveled with a group of friends, and when I returned from visiting Mecca, he met me at a distance from the city, and I saw that his appearance was disturbed and in a state of distress. I asked the man who had been wronged, “What happened to you?” He replied, “As you said, a group of envious people (a band of malicious individuals) envied me and accused me of treason. The king—may his reign be long—did not investigate the truth of what happened, and my old companions and close friends remained silent, failing to speak the truth and forgetting our long friendship.

Don’t you see how people behave in front of the ruler?

They flatter and grovel, raising their hands, seeking his favor.

But if he falls from power or loses his authority,

they insult him, trample on his dignity, and abandon him.

In short, I was subjected to all kinds of punishments, even this week, when the good news of the pilgrims’ safe return arrived. I was released from that harsh prison, and now I possess this as an inherit

I said: That time, you didn’t accept my words when I told you that the work with the kings is like a sea voyage, dangerous and beneficial (at the same time). You either obtain treasure or you die in it and are forgotten.

Either the master (the captain of the ship or the sea voyage) arrives on shore with gold in both hands,
or the waves cast him up dead on the shore one day.

I saw no point in further aggravating his inner wound (the misfortunes he had suffered) with blame, and inflicting more pain (rubbing more salt in the wound), so we concluded with these words:

“Don’t you know that you see the shackles on your leg?” – Haven’t you seen for yourself the imprisonment and punishment that befell you? (i.e., the result is clear before your eyes!)

“When the advice of people did not enter your ear?” – Because you refused to listen to advice in the first place? (i.e., you are stubborn, you didn’t learn from my words!)

“And if you cannot bear the sting again,” – If you cannot endure the pain a second time (as happened to you now)

“Then do not put your finger in the scorpion’s hole.” – Then do not return to danger yourself (i.e., do not seek positions from kings again!)

Arabic Translation

أحدُ الأصدقاء يوماً أتى إليَ بشكوى عن ظلمِ الزمانِ له، فقال: إن لي قوتًا قليلاً وعيالاً كثيرًا، ولا أطيق تحمل ثُقل الفاقةِ والعَوزِ، وقد خَطرت لي فِكرةٌ مِرارًا أن أنتقل إلى إقليم آخر (مدينة أخرى)، حتى بأي صورة أعيش بها حياتي هناك، حيث لا يعلم أحدٌ ما كان مني من خيرٍ أو شرٍ

نام جَائعًا مراتٍ عديدةٍ، ولم يَعلم أحدٌ من هوَ
ووصل حَد الموتِ كثيرًا ولم يلتفت إليه أحد

ثُم أُفكرُ (هو) في شماتةِ الأعداءِ، فإنهم يَضحكون ساخرين من وراءِ ظَهري، ويَحملون (يَعتقدوا بأن) سعيي من أجل إعالة العيالِ بأنه عدم مُروءةٍ مني، ويقولون

انظر إلى ذلك الذي لا حمية له أبداً
الذي لن يرى وجه السعادة مُطلقا
مادام قد أختار الراحةَ لنفسهِ
وترك الزوجةَ والأولادِ في الشدةِ

بعلم الحسابِ (المُحاسبة على الفعل)، كما هو معلوم (لديكَ)، بأني أعرف كيف يكون، وإن حصل لي من خلال مكانتكم لدى جهة مُعينة فتكون سببًا في حصولي على تعيين (عملٌ مُعين)، يكون جبرا لخواطر الكثيريين (تساعدني وعائلتي وتُجبر بخاطرهم)، فسوف ألتزمُ بالشكرِ لهذا العمل (الخِدمة) منكَ ما دمتُ حياً

فقلت له: يا أخي، (قَدري، وقربي من الملك)، له وجهان: أملٌ ورجاء، أي أمل الحصول على لقمة العيشِ ورجاءُ (المحافظة على) الروحِ، وعلى خلاف أراء الحكماء الموجودة، فأن ذلك الأمل مُرتبط بهذا الخوفِ

لا يأتي أحد إلى بيتِ الدرویشِ
ليعطي ما عليه من خراج (ضريبة ما حصل عليه من) الأرض والبستان

أما أن تكون راضياً بالفاقةِ والحزنِ
أو تتخلص من المشاكل بشكل نهائي

فرد بالقولِ: لم تقل شيئاً يناسب وضعي، ولم تأتِ بجوابٍ لسؤالي

ألم تَسمع، إن مَن يَرتكبُ الخِيانةَ يَرتعد خوفاً كُل جسمهِ مِن الحسابِ؟

الصدقُ يجلب رضا الخالقِ
لم أرَ أحدًا ضَلَّ وهو سائرٌ في طريقِ الحقِ

ويقول الحُكماء: أربعةُ أشخاصٍ يغضبون على أربعةٍ: السارق يَغضب من السلطانِ، واللص يَغضب من الحارسِ، والفاسق يَغضب من الواشي، والزانية تغضب مِن الذي يُراقب ما تفعل من زِنى (كي لا يشهد عليها بأنها زانية وتُرُجّم)

ومن لم يرتكب ذنباً، فلم يخافُ من المُحاسبِ؟

فلا تُظهر بأنك مُطلعاً كثيراً على عملكَ، إذا أردت
فأن هذا سيكون وقت تضايق العدو منكَ
كُن على طريق الحقِ دائماً ولا تَخف من أحدٍ، أيها الأخ
الأ تعلم بأن غاسلي الملابس النجسةِ يَضربونها بالحجارة الصلبة

قُلتُ: حِكايةُ ذلكَ الثَعلبِ مُناسبةٌ لحالكَ، حيث رأوه هاربًا وكأن روحه خرجت من جسدهِ، يتعثر ويقوم، فقال له أحدهم: ما البَلية التي (رأيتها) تُسبب كل هذا الخوف؟ فردَ عليهم بالقولِ: سَمعتُ بأنهم يأخذون الجَمل للسُخرةِ

قال: أيها الأحمق! ما للجملِ ومالكَ، وما الشبه بينك وبينه؟

قال: أُسكت، فإن قالَ الحُساد بَغرضٍ (بِخُبثٍ منهم) إنه جَملٌ (وليس ثَعلب) ووقعتُ في الأسرِ، فَمن يَهتم بتخليصي من الحزن (المرض من شدة الخوف) الذي يصيبني، حتى يفتشوا ويتأكدوا بأني لست جَملاً؟ وإلى أن يُؤتى بالترياق (الدواء) من العراقِ، يكون الملدوغ بالأفعى قد مات (يكون المريض قد مات من شدة الخوفِ)

وأنتَ مَعروفٌ بالفضلِ، الديانة (التدين/ورعٌ) والتقوى والأمانة، لكن المُتعنتين الذين يتربصوا بكَ، والمدعين من كل جانبٍ (ضدكَ)، فأن تم تفسير ما هو حُسنٌ بسيرتك على خلافِ ذلكَ، وسقطتَ أمام وجهة نظر الملك (التقرير الذي أرسلوه عنكَ له)، فهل يكون في تلك الحالِ مجال للكلام (والدفاع عن نفسك)؟

فأرى المَصلحة في أن تمتلكَ القناعةِ، وتركُ الحديث عن السعي للعلوِ والرياسةِ

في البحرِ أن أحَصيتَ، مَنافعٌ لاتُعدُ
وإن أردت السلامة، فهي شاطيء البحرِ

سَمع الرَفيقُ هذا الكلام فَغضبَ وتَجهم وَجههُ مِن حكايتي، وبدأ يقول كلامًا مؤذيًا: وما أدراك، ومن أين لك هذه الكفاية في المعلومات والفهم والمعرفة بالأمور؟ صح قول الحكماء الذين قالوا: إذا دخل الاصدقاء في السجنِ، فأنهم سوف يجلسوا مع كل الاعداء مُتصالحين على مائدة واحدةٍ

لا تَحسب الصديق، صديقاً، الذي يتخلى بسهولة عن النعمة (نعمتك)
كُن أليفاً (صديقاً) لرفاقكَ الأوفياء
أعرف جيداً الصديق الذي يساعد صديقه
في الشدة والضيق

رأيت أنه يتغير ويسمع النصيحة بغرضٍ (في داخل نفسه غرضٌ)، فذهبت إلى صاحب الديوان بسبب معرفة سابقة بيننا، وعرضت حاله، وتحدثت عن أهليتهِ وإستحقاقهِ، حتى عينوه في عمل بسيطٍ

مرت فترة (على عملهِ) فرأوا لطف طبعهِ، وأعجبوا بحسن تدبيرهِ، وتجاوز بسهولة ماكان يعمل، وأصبح مُتمكناً بأعلى مرتبةٍ

وكذلك صَعد نَجمُ سعادتهِ حتى بلغ أوج إرادتهِ (في أعلى حالة تمناها)، وصار مُقرَّبًا للحضرة (الملكِ)، ومُشارًا إليه (يشار له بالبنانِ)، ومُعتمدًا عليه (أعتمدوا عليه في عملهِ)، ففرحت بسلامةِ حالهِ وقلت

لا تََقلق على العملِ الذي أرتبطتَ به، ولا تُحزن قَلبك
فإن يَنبوع الحياةِ الخالدةِ مَوجودٌ في الظلامِ

اَلا لایَجْأّرَنَّ اَخُو الْبَلیَّةِ
فَلِلرَّحْمٰنِ اَلْطافٌ خَفِیَّةٌ

لا تجلس مُتجهمًا من دورانِ الأيامِ، فإن الصبر
مرٌّ لكنه يؤدي إلى الخير

في يوم من الأيامِ، تصادف أن حصل لي سَفرٌ مع جماعة من الأصحابِ، فلما عُدت من زيارة مكة، أستقبلني على بعد مسافة من المدينة، فرأيت ظاهره مُضطربًا وبهيئة المُتعففين، قُلت: ما الذي جرى لك؟ قالَ: كما قلتَ أنتَ، فقد حسدتني طائفةٌ (مجموعة من الحاقدين)، ونسبوا لي الخيانةِ، والمَلك – دام مُلكه – لم يَستقصِ في كشف حقيقة ما حصل، وصَمتَ الأصحابُ القدماءِ والأصدقاء المقربونَ عن قول كلمة الحقِ، ونسوا الصُحبة الطويلة

ألا ترى سلوك الناس أمام السلطان؟

يتملقون ويتذللون ويرفعون أيديهم طالبين رضاه

فإذا سقط من منصبه أو فقد قوته

يهينونه ويدوسون كرامته ويتخلون عنه

بالمجمل، تَعرضت لشتى أنواع العُقوباتِ، حتى في هذا الأسبوع، حيث وصلت فيه بشرى سلامة الحُجاجِ، أُطلق سراحي من السجن القاسي، وصار مِلكاً موروثاً خاصًا بي

قلتُ: في تلك المرةِ لم تقبل حديثي الذي قلت فيه (لكَ) بأنه عمل الملوك كسفر البَحر، خَطير ومُفيدٌ (في نفس الوقت)، إما أن تحصل على كنز أو تموت فيه وتنسى

إما أن يأتي السيد (قائد السفينة أو الرحلة البحرية) ذَهبًا في كلتا يديه للشاطئ
أو تلقي به الأمواج يومًا ميتًا على الشاطئ

لم أرَ مَصلحة في مزيدٍ من خدش جُرحه الداخلي (المصائب التي مر بها) باللوم، وإثارة المزيد من الآلام (رش مزيد من الملح على الجراح)، فاختصرنا بهذه الكلمات

أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّكَ تَرَى الْقَيْدَ فِي سَاقِكَ؟ – ألم ترَ بنفسك السجن والعقاب الذي حلّ بك؟ (أي: النتيجة واضحة أمام عينيك!)

حِينَ لَمْ تدْخُلْ نَصِيحَةُ النَّاسِ أُذُنَكَ؟ – لأنك رفضتَ سماع النصيحة من الأساس؟ (أي: أنت عنيد، لم تتعلم من كلامي!)

فَإِنْ لَمْ تَطِقْ لَسْعَةً مَرَّةً أُخْرَى – إذا كنت لا تتحمل الألم مرة ثانية (كما حدث لك الآن)

فَلَا تُدْخِلْ إِصْبَعَكَ فِي جُحْرِ الْعَقْرَبِ – فلا تعُدْ إلى الخطر بنفسك (أي: لا تعاود طلب المناصب عند الملوك!)

Persian text

یکی از رفیقان شکایتِ روزگارِ نامساعد به نزد من آورد که کفافِ اندک دارم و عیالِ بسیار و طاقتِ بار فاقه نمی‌آرم و بارها در دلم آمد که به اقلیمی دیگر نقل کنم تا در هر آن‌ صورت که زندگانی کرده شود، کسی را بر نیک و بدِ من اطّلاع نباشد

بس گرسنه خفت و کس ندانست که کیست

بس جان به لب آمد که بر او کس نگریست

باز از شَماتتِ اعدا بر اندیشم که به طعنه در قفایِ من بخندند و سعیِ مرا در حقِّ عیال بر عدمِ مروّت حمل کنند و گویند

مبین آن بی‌حَمیّت را که هرگز

نخواهد دید رویِ نیکبختی

که آسانی گزیند خویشتن را

زن و فرزند بگذارد به سختی

و در علم محاسبت چنان که معلوم است چیزی دانم و گر به جاهِ شما جهتی معین شود که موجبِ جمعیّتِ خاطر باشد، بقیّتِ عمر از عهدهٔ شکرِ آن نعمت برون آمدن نتوانم

گفتم: عمل پادشاه، ای برادر، دو طرف دارد امید و بیم یعنی امیدِ نان و بیمِ جان و خلافِ رایِ خردمندان باشد، بدان امید متعّرضِ این بیم شدن

کس نیاید به خانهٔ درویش

که خراجِ زمین و باغ بده

یا به تشویش و غصّه راضی باش

یا جگربند پیش زاغ بنه1

گفت: این مناسبِ حالِ من نگفتی و جوابِ سؤال من نیاوردی، نشنیده‌ای که هر که خیانت ورزد، پشتش از حساب بلرزد؟

راستی موجبِ رضایِ خداست

کس ندیدم که گم شد از رهِ راست

و حکما گویند: چهار کس از چهار کس به‌ جان برنجند حرامی از سلطان و دزد از پاسبان و فاسق از غَمّْاز و روسْبی از محتسب، و آن را که حساب پاک است از محاسِب چه باک است؟

مکن فراخ‌رَوی در عمل، اگر خواهی

که وقتِ رفعِ تو، باشد مجالِ دشمن تنگ

تو پاک باش و مدار از کس، ای برادر، باک

زنند جامهٔ ناپاک گازُران بر سنگ

گفتم: حکایت آن روباه مناسبِ حال توست که دیدندش گریزان و بی‌خویشتن، افتان و خیزان، کسی گفتش: چه آفت است که موجبِ مَخافَت است؟ گفتا: شنیده‌ام که شتر را به سُخْره می‌گیرند

گفت: ای سَفیه! شتر را با تو چه مناسبت است و تو را بدو چه مشابهت؟

گفت: خاموش که اگر حسودان به غرض گویند شتر است و گرفتار آیم، که را غمِ تخلیصِ من دارد تا تفتیشِ حالِ من کند؟ و تا تِریاق از عِراق آورده شود مارگزیده مرده بُوَد. تو را هم چنین فضل است و دیانت و تقوی و امانت، امّا مُتِعَنِّتان در کمین‌اند و مدّعیان گوشه‌نشین

اگر آنچه حُسنِ سیرتِ توست به خلافِ آن تقریر کنند و در معرِض خطاب پادشاه افتی در آن حالت مجالِ مقالت باشد؟ پس مصلحت آن بینم که مُلکِ قَناعت را حراست کنی و ترکِ ریاست گویی

به دریا در، منافع بی‌شمار است

و گر خواهی سلامت، بر کنار است

رفیق این سخن بشنید و به هم بر آمد و روی از حکایتِ من در هم کشید و سخن‌هایِ رنجش‌آمیز گفتن گرفت کاین چه عقل و کفایت است و فهم و درایت؟ قول حکما درست آمد که گفته‌اند: دوستان به زندان به کار آیند که بر سفره همه دشمنان دوست نمایند

دوست مشمار، آن که در نعمت زند

لافِ یاریّ و برادرخواندگی

دوست آن دانم که گیرد دستِ دوست

در پریشان‌حالی و درماندگی

دیدم که متغیّر می‌شود و نصیحت به غرض می‌شنود، به‌نزدیکِ صاحب‌دیوان رفتم به سابقهٔ معرفتی که در میانِ ما بود و صورتِ حالش بیان کردم و اهلیّت و استحقاقش بگفتم تا به کاری مختصرش نصب کردند. چندی بر این بر آمد لطفِ طبعش را بدیدند و حسنِ تدبیرش را بپسندیدند و کارش از آن درگذشت و به مرتبتی والاتر از آن مُتَمَکِّن شد. هم چنین نَجْمِ سعادتش در ترقّی بود تا به اوجِ ارادت برسید و مقرّبِ حضرتْ و مشارٌاِلیْه و معتمَدٌ عَلَیْه گشت، بر سلامتِ حالش شادمانی کردم و گفتم

ز کارِ بسته میندیش و دلْ شکسته مدار

که آبِ چشمهٔ حیوان درونِ تاریکی است2

اَلا لایَجْأّرَنَّ اَخُو الْبَلیَّةِ

فَلِلرَّحْمٰنِ اَلْطافٌ خَفِیَّةٌ

مَنشین تُرُش از گردشِ ایّام که صبر

تلخ است ولیکن برِ شیرین دارد

در آن قُربت مرا با طایفه‌ای یاران اتّفاقِ سفر افتاد، چون از زیارتِ مکّه باز آمدم دو منزلم استقبال کرد، ظاهرِ حالش را دیدم پریشان و در هیأتِ درویشان. گفتم: چه حالت است؟ گفت: آن چنان که تو گفتی طایفه‌ای حسد بردند و به خیانتم منسوب کردند و مَلِک، دامَ مُلْکُهُ، در کشفِ حقیقتِ آن استقصا نفرمود و یارانِ قدیم و دوستانِ حَمیم از کلمهٔ حق خاموش شدند و صحبتِ دیرین فراموش کردند

نه بینی که پیشِ خداوندِ جاه

نیایش‌کنان دست بر بر نهند؟

اگر روزگارش در آرد ز پای

همه عالمش پای بر سر نهند

فی‌الجمله به انواعِ عقوبت گرفتار بودم تا در این هفته که مژدهٔ سلامتِ حُجّاج برسید، از بندِ گرانم خلاص کرد و مِلْکِ موروثم خاص. گفتم: آن نوبت اشارتِ من قبولت نیامد که گفتم: عملِ پادشاهان چون سفرِ دریاست خطرناک و سودمند، یا گنج برگیری یا در طلسم بمیری

یا زر به هر دو دست کند خواجه در کنار

یا موج روزی افکندش مرده بر کنار

مصلحت ندیدم از این بیش ریشِ درونش به ملامت خراشیدن و نمک پاشیدن، بدین کلمه اختصار کردیم

ندانستی که بینی بند بر پای

چو در گوشت نیامد پندِ مردم؟

دگر ره چون نداری طاقتِ نیش

مکن انگشت در سوراخِ گژدم

  1. “جگربند پیش زاغ بنه” به معنای
    دل و جگر یا فرزند عزیز است و در این ضرب‌المثل کنایه از نهایت درد و رنج است. این عبارت به معنی «یا دلت را از غصه و رنج دربیا و آن را با زاغ‌ها شریک کن (به دور بریز)» یا «به سختی‌ها و مشکلات تن بده». ↩︎
  2. «آب چشمه حیوان»
    به چشمه‌ای افسانه‌ای گفته می‌شود که نوشیدن از آن باعث جاودانگی یا طول عمر زیاد می‌شود. این اصطلاح در اساطیر و ادبیات کهن مانند داستان اسکندر و خضر پیامبر (ع) به وفور به کار رفته است.  ↩︎

Related Branches
Baghdad
clear sky
12 ° C
12 °
12 °
71 %
4.6kmh
0 %
Wed
18 °
Thu
17 °
Fri
21 °
Sat
23 °
Sun
20 °

Most Popular

Blooming

The Cruel Official finally fell in the Well

One day, an official fell into a well This tyrant, so great was his injustice, turned the lions into lionesses. (Out of sheer fear, due...
The Skull Speaks

The Skull Speaks

Thanks a lot for visiting and reading our content, enjoy!