back to top
HomePoemsThe Praise of Atabak Muhammad bin Saad

The Praise of Atabak Muhammad bin Saad

Great leader, Muhammad, the fortunate and blessed king
The Sultan and holder of the supreme throne

Master of the fortunate youth, possessor of a radiant and pure conscience
In his time, a nation flourished, ruled by wise counsel

Great in his knowledge, lofty in his ambition
Unrivaled in courage and strength, and wise in heart when in a position of power

How fortunate is our motherland, for she nurtured in her bosom a son (a river) of such noble character as Muhammad

His generosity surpassed all imagination, as if the sea (here, Saadi represents the abundance of water = the abundance of generosity) had lost its value
And with his high and lofty stature, he eclipsed the Pleiades star from its place and splendor (the Pleiades being the brightest star in the sky)

How fortunate is the nation when it opened its eyes to a leader of such good fortune as you
For you have reached the highest rank of rulers The proud kings of his time

The shell you see filled with pearls
Has no value compared to that unique pearl (Atabeg Muhammad)

For you, Sultan Muhammad, are that hidden, unique pearl
The adornment and essence of the Sultanate

O Lord, protect him with Your watchful eye
And shield him from the harm of the envious eye

O God, make his name known throughout the world
And grant him success in obeying You

And make his path firm upon justice and piety
And fulfill his aspirations in this world and the hereafter
And remove from him the sorrow of a malicious enemy

And remove from his heart the harm of excessive worry
For the tree of Paradise bears fruit like you (Atabeg Muhammad)

For you are a son seeking glory, and a father of a noble name

And keep away from him, O God, the envious strangers who attribute goodness and justice to themselves Out of malice and envy, but you (Atabeg Muhammad) are a man of goodness and justice.

Blessed be religion and knowledge, and blessed be justice and equity in his time!

Blessed be the greatness of the kingdom and the state because of his existence, may God perpetuate it in this world!

Do not take the path of affectation, Sa’di, in praising his qualities.

If you have any truthful words, then speak them.

For you are an expert on positions and kings, having walked this path for a long time.

Speak the truth about him, for the king listens to the truth.

Do not speak of loftiness and status, for such talk is worthless; it is all merely a facade. But speak of humility towards the people of the land, for this is more conducive to listening.

At the threshold of the ruler of majesty and power, humbly plead like a poor dervish before the rich.

For I (Sa’di) am not a sultan of a land, nor a leader in any of them.

Rather, I am one of them. The poor are at this threshold (the Sultan’s residence, Atabeg Muhammad’s)

If you wish to show deference to others, do not dress like royalty (do not act as if you are a king in his presence). Rather, obey others with the loud voice of a devout dervish (poor man) persistently asking for his needs.

For you are our master, you alone are the possessor of wealth and exaltation, the Almighty, the one who bestows care upon the poor.

You are the one who grants me the ability to do good. Otherwise, what good can come from me, if I have no power over anyone?

Rise in the night like the poor, O King, and call upon God with humility and fervor,

If you truly desire to rule your kingdom daily as a just king.

While the mighty tighten their belts (for service) at your gate,

Place your head on the threshold of worshiping and serving God (and serving your subjects).

Blessed is he who is a master of his subjects in his kingdom,

But is a grateful servant, fulfilling God’s rights over his subjects.

Arabic Translation

عظيم القادةِ، مُحمد، المَلِك المَحظوظ المُبارك
السُلطان وصاحب العَرش الاعظم

سيد الشباب المحظوظين، صاحب الضمير المنير والطاهر
في زمانه دَولةٌ في ريعان الشباب، وحُكمٌ بتدبير حَكيم

عَظيمٌ الشَأن في علمهِ، وشامخٌ في همّتهِ
في الشجاعة والقوة بلا منازع، وحكيمٌ في القلبِ عند القدرةِ

فيا لسعادة أُمنا الدنيا، إذ تَربي في حِجرها ابناً (نَهراً) حَسن الصِفات كمحمد

بكرمهِ، فاق كل التصورات، كأن البحر (هنا سعدي يمثل كثرة المياه = كثرة الكرم) لم يعد له قيمة
وبقدرهِ العالي والشامخ، أزال نجم الثريا من مكانهِ ورونقهِ (نجم الثريا شديد اللمعان في السماء)

فيا لسعادة الدولة عندما فتحت أعينها على قائد سَعيد الحَظ مثلك
فأنت وصلت لأعلى مرتبة للحكام، الملوك الفخوريين في زمانهِ

إن الصَدف الذي تراه مُمتلئاً باللؤلؤ
ليس له قِيمة تلك اللؤلؤة الفريدة (الاتابك محمد)

فأنت ايها السلطان مُحمد تِلك اللؤلؤة المَكنونة الفَريدة
وزينة بيت السلطنة وجوهرها

احفظه يا رب بعين العنايةِ منكَ
وأعذهُ من أذى العَين الحاسدة

اللهم أجعل اسمهُ ذائعاً في الآفاقِ
وأكرمهُ بالتوفيق لطاعتكَ

وأجعل طريقه ثابتاً على الإنصاف والتقوى
وحقق أمانيه في الدنيا والآخرةوأبعد الحُزن عَنه من هَم من عدوّ لئيم

وأبعد عن قلبهِ أذىً من هَم الفِكر الكثير
فشَجرة الجنةِ هي التي تُثمر بمثلك (الاتابك محمد)

فأنت ابنٌ طالبٌ المَجد، وأبٌ لصاحب اسمٍ رفيع

وأبعد يا الله عنه الغُرباء الحاسدين، الذين ينسبون الخير والعدل لأنفسهم، حقدا وحسداً، ولكن أنتَ (الاتابك محمد) أهل الخير والعدالة

فطوبى للدينِ والعلمِ، وطوبى للعدلِ والقِسطِ في زمانهِ
وطوبى لعظمة المُلِك والدولة بوجودهِ، خلدها الله في الدنيا

لا تَسلك طَريق التَكلف يا سعدي في مدح صفاتهِ
فإن كان لديك من حديثِ صدقٍ، فهاتهِ

فأنت خبير بالمقامات والملوك فقد سرت بهذا الطريق طويلاً
فقل حقاً بشأنهِ، فالملك سَمّاع للحقائقِ

فلا تتحدث عن الرفعةِ والمنزلةِ، فلا قيمة لهذا الحديث، كلها مجرد واجهة لا قيمة لها، ولكن تَحدث عن التواضع للرعية في الأرض، فهذا أفضل للإستماع

فعند أعتاب الحِاكم ذي الجلالِ والقدرةِ
تَضرّع كدرويشٍ (فقير) أمام الغَني

فلستُ أنا (سعدي) سلطاناً لبلادٍ ولا قائداً في أحدها
بل أنا أحد المَساكين عند هذه العتبة (مقام السلطان، الاتابك محمد)

فإذا تريد تقديم فروض الطاعة للأخرين، فلا تلبس ثياب الملوك (لاتتصرف كأنك ملك في حضرتهِ)
بل أطع الأخرين بصوتٍ عالٍ كَدرويشٍ (فقير) مُخلص يلح بشدة في طلب حاجتهِ

فأنت مولانا، فأنتَ وحدك صاحب الغنا والرفعةِ
القَدير وناشر الرِعاية على الفقراء

فأنت مَن تَمنحني القُدرة على فعل الخيرِ
وإلا، فأي خَيرٍ قد يأتي مني (سعدي)، وانا لاقدرة لي، لأي أحد؟

فقم في الليلِ كالمساكين (ايها الملك) وأدعو الله بخشوع وحرقه
إذا كنت تريد حقا حُكم مَملكتك يَومياً كملك عادل

فبينما يَشدّ الجبابرة أحزمتهم (للخدمةِ) ببابكَ
أجعل أنت رأسك على عتبة باب عبادة ألله وخدمتهِ (وخدمة الرعية)

فطوبى لمَن هو سيدٌ للعبادِ في ملكهِ
ولكنه عَبدٌ شاكرٌ مؤدٍ لحق الله، للعباد

Persian text

اتابک محمد شه نیکبخت

خداوند تاج و خداوند تخت

جوان جوان‌بخت روشن‌ضمیر

به دولت جوان و به تدبیر پیر

به دانش بزرگ و به همت بلند

به بازو دلیر و به دل هوشمند

زهی دولت مادر روزگار

که رودی چنین پرورد در کنار

به دست کرم آب دریا ببرد

به رفعت محل ثریا ببرد

زهی چشم دولت به روی تو باز

سر شهریاران گردن فراز

صدف را که بینی ز دردانه پر

نه آن قدر دارد که یکدانه در

تو آن در مکنون یکدانه‌ای

که پیرایهٔ سلطنت خانه‌ای

نگه دار یارب به چشم خودش

بپرهیز از آسیب چشم بدش

خدایا در آفاق نامی کنش

به توفیق طاعت گرامی کنش

مقیمش در انصاف و تقوی بدار

مرادش به دنیا و عقبی برآر

غم از دشمن ناپسندش مباد

وز اندیشه بر دل گزندش مباد

بهشتی درخت آورد چون تو بار

پسر نامجوی و پدر نامدار

از آن خاندان خیر بیگانه دان

که باشند بدخواه این خاندان

زهی دین و دانش، زهی عدل و داد

زهی ملک و دولت که پاینده باد

نگنجد کرمهای حق در قیاس

چه خدمت گزارد زبان سپاس؟

خدایا تو این شاه درویش دوست

که آسایش خلق در ظل اوست

بسی بر سر خلق پاینده دار

به توفیق طاعت دلش زنده دار

برومند دارش درخت امید

سرش سبز و رویش به رحمت سفید

به راه تکلف مرو سعدیا

اگر صدق داری بیار و بیا

تو منزل شناسی و شه راهرو

تو حقگوی و خسرو حقایق شنو

چه حاجت که نه کرسی آسمان

نهی زیر پای قزل ارسلان

مگو پای عزت بر افلاک نه

بگو روی اخلاص بر خاک نه

بطاعت بنه چهره بر آستان

که این است سر جاده راستان

اگر بنده‌ای سر بر این در بنه

کلاه خداوندی از سر بنه

به درگاه فرمانده ذوالجلال

چو درویش پیش توانگر بنال

چو طاعت کنی لبس شاهی مپوش

چو درویش مخلص برآور خروش

که پروردگارا توانگر تویی

توانا و درویش پرور تویی

نه کشور خدایم نه فرماندهم

یکی از گدایان این درگهم

تو بر خیر و نیکی دهم دسترس

وگر نه چه خیر آید از من به کس؟

دعا کن به شب چون گدایان به سوز

اگر می‌کنی پادشاهی به روز

کمر بسته گردن کشان بر درت

تو بر آستان عبادت سرت

زهی بندگان را خداوندگار

خداوند را بندهٔ حق گزار

Related Branches
Baghdad
broken clouds
12 ° C
12 °
12 °
87 %
1.5kmh
75 %
Wed
18 °
Thu
17 °
Fri
21 °
Sat
22 °
Sun
19 °

Most Popular

Blooming

The Cruel Official finally fell in the Well

One day, an official fell into a well This tyrant, so great was his injustice, turned the lions into lionesses. (Out of sheer fear, due...
The Skull Speaks

The Skull Speaks

Thanks a lot for visiting and reading our content, enjoy!