HomePoemsThe righteous clergyman, and the sick king

The righteous clergyman, and the sick king

It is said of a king, that a disease of the dracunculiasis had made his body as thin as a spindle

And the weakness of his body had brought him to a state that made him envy his subjects their health

Though the king was feared in the field, in weakness, he became less important than a simple soldier (a pawn)

Then one of the king’s courtiers approached, with great respect and reverence as May our master’s reign last forever, O my lord, in this city there is a man of blessed breath, scarcely equal in piety and devotion

He has never strayed from the right path, his heart is full of light, and his prayers are answered

No one has ever presented him with a task, but his aim was achieved Just a moment.

Then summon him, so that he may recite a prayer for this ailment, perhaps mercy will descend from the highest heavens.

So the king ordered his chief servants, to summon the venerable relgious man

So, the king’s servants went and informed him of the matter, he came to them, a poor, ascetic in facade, but, a dignified figure, dressed in humble attire.

The king said to him: “O wise one, pray for me (raise your hands in supplication to God for me), for this illness has bound me, as a thread binds a needle.”

The old wise man, with a stooped back, heard these words, and raised his voice in speech, with sharpness and boldness:

“Indeed, the Most High is merciful to the just, God bestows His mercy upon the just person or a king even without supplication, so have mercy on your subjects, so that you may see the mercy of the Most High, and May God’s mercy descend upon you!”

How then will my prayers benefit you?while the needy captives languish in prisons and chains because of your injustice?

You have shown no mercy to humanity, how then can you expect your kingdom to pray for your relief?

First, you must repent for your sins, O King, then ask the righteous man to pray for you.

How can the wise man’s prayers be answered for you when the prayers of the oppressed pursue you because of your injustice?

The Persian king heard these words, he was overcome with both anger and shame.

He suffered inwardly, and then said to himself, “Why should I suffer?” What this dervish, the righteous man said was the truth.

So he immediately ordered the release of everyone who was imprisoned by his command.

Then the wise man, the experienced one, after performing two rak’ahs of prayer, raised his hands in supplication to the Just Ruler (God Almighty),

Saying: O You Who raised the heavens, Our Lord, if You have afflicted him (this king) with a punishment from You for his evil deeds, then have mercy on him with Your mercy, if he has done good.

And the wise man continued to raise his hands in supplication, until the king raised his head and jumped to his feet at once.

It was as if (as you say) the king, in his overwhelming joy, wanted to fly like a peacock, when he found no trace of the disease in his foot.

So the king ordered that treasures and jewels be scattered beneath his feet. the wise man, and gold above his head

(Meaning the king generously bestowed gifts upon the wise man; he certainly didn’t actually scatter jewels)

But the righteous man immediately refused all the gifts the king offered and said: “The truth should not be concealed for the sake of falsehood.”

(I cannot hesitate to speak the truth before you, O King, nor can I in any way hide falsehood. I must warn you.)

So do not return to evil, falsehood, and injustice, lest God afflict you with illness as punishment.

(Here Saadi says: Do not return again and repeat the actions from the beginning that led to the appearance of the illness in your foot as punishment from God, for this is a evil act, certainly God will punish you)

So if you fall once and rise, be careful where you place your foot again,for not everyone who falls again is able to rise from their place.

So listen to Saadi (O reader), for this saying is true, for not everyone fall followed by another rise. (Meaning: If you fall this time and perhaps survive by the grace of God, next time, if you repeat the same action, you will not survive.)

Cultural and Mystical Context

Dracunculiasis (the disease of the city): Scientifically known as Dracunculiasis, it is a parasitic infection that emerges from the skin in the form of a long thread. Its treatment in ancient times required winding it very slowly around a stick (like a spindle). Saadi used this image to liken the ailing king to a spindle in its thinness, and to connect the “thread of illness” with the “threads of injustice” that bound his subjects.

Dracunculia (the thread/continuity): Saadi used the metaphor of the “head of the thread” to warn the king against returning to injustice. In Persian mysticism, there is a close connection between action and consequence; the king’s illness was a physical manifestation of the hardship his subjects endured.

The modest dress of a humble man: This alludes to the Sufi concept of “the inner and the outer,” for greatness lies not in wearing silk, but in the enlightened spirit of the righteous sheikh who dared to confront the sultan with the truth.

This story from Saadi Shirazi’s book, *The Bustan*, signifies that the acceptance of prayers and the lifting of calamities are linked to justice and mercy towards creation. It holds significance in political and moral education because it emphasizes that sincere repentance and righteous deeds are the true keys to overcoming crises, not mere outward rituals.

Arabic Translation

يُحكى عن ملكٍ من الملوكِ
أنَّ مرض العِرق المديني قد جَعل جِسمه نَحيلاً كالمغزلِ

وقد وضعه ضعفُ الجسد في حالٍ
جَعلته يَحسدُ رَعاياه على عافيتهم

فالمَلكُ وإن كان في المَيدان مُهاباً
إلا أنه عند الوهنِ يصبح أقلُّ شأناً من الجندي البسيط (البيدق)

فأقترب أحدُ نُدماءِ الملكِ، مع التعظيم في القولِ والإحترامِ
ليدم مُلكُ سيّدنا خالداً أبداً

يا مولاي، في هذه المدينةِ رجلٌ مُباركُ الأنفاسِ
قَل نَظيرُه في التقوى والورع

لم يَسلك قَطُّ طَريقاً غَير صائبٍ (لم يَحد عن طريق الحق أبداً)
قَلبهُ مليء بالنورِ، ودعوتُهِ مُستجابةٌ

ما عَرضَ أحدٌ عليهِ مُهمّةً قطُّ
إلا وتحقق مَقصدُه في لَحْظةٍ

فاستدعِه، ليتلو دُعاءً لهذا الداء
لعلَّ الرَحمةَ تَتنزل من السماءِ العُلا

فأمرَ المَلكُ كبارَ الخدمِ
بأن يَستدعوا الشَيخَ مُبارك الحضورِ

فَذهب خدم الملك وأخبروه بالأمر، فقدم اليهم، زاهداً فقيراً
شخص مُهاب، يَلبس ثَوب مُتواضع

فقال له الملك: أيُّها الحكيمُ، أدعُ لي (أرفع يدك بالدعاء لله من أجلي)
فقد قَيَّدني هذا المرض، كما يُقيّد الخيطُ الإبرة

فسَمِعَ الشيخُ، كَبير العُمر، مُنحني الظهرِ، هذا الكلام
فرفع صوته بالحديث، بحدةٍ وجرأة

إنَّ الحقَّ تعالى، رَحيمٌ بالعادلينِ (ألله ينزل رحمتهِ على العادلين حتى بدون دعاء)
فارحم أنتَ الرَعية، لترى رَحمةَ الحَقِّ تعالى (ألله) تنزل عليك

فكيف يَنفعُك دعائي؟
والأسرى المَحتاجون يرزحون في الآبار (السجون) والقيود، بسبب ظلمك؟

فأنتَ لم تَرحم الخَلْقَ بعد
فكيف ترجو من دولتِك أن يَدعو لك بالراحةً؟

فعليك أولاً أن تَعتذر عن خطاياك، ايها الملك
ثم تَطلبُ الدُعاءَ من أجلكَ، من الشَيخ الصالح

فكيف يُستجاب دعاء الشيخ الصالح لك
ودعوات المَظلومين تُطاردك، بسبب ظُلمك؟

فسَمِعَ مَلكُ العَجمِ هذا القول
فاعتراه الغَضبُ والخجلُ معاً

فتألم من داخلهِ، ثم قال في نفسه
ولِمَ أتألم؟ فإنَّ ما قاله هذا الدَرويشُ (الشيخ الصالح) هو الحقُّ

فأمرَ فَوراً بإطلاق سراحِ
كلِّ من كان في الحَبسِ بأمرهِ

حينها قام الشيخُ (المُجرِّب) بعد أن أدى رَكعتي صَلاةٍ
ورفع يدَ التَضرع إلى الحَاكَمِ العَدل (ألله تعالى)

قائلاً: يا مَن رَفعتَ السَماء (يا ألهي)، إذا كُنت قد أبتليتَه (هذا الملك) بعقابٍ منكَ لسوء ما فعل، فأرحمه برحمتك، إن كان فيه حُسن عَمل

وما زال الشيخُ باسطاً يدَه بالدعاءِ
حتى رَفع الملكُ رأسَه، ووثب قائماً من حينه

فكأنما (مثلما تَقول) أراد الملك من شدة الفرح أن يَطير كطاووسٍ
حين لم يَجد للـمرضِ في قَدَمه من أثر

فأمر المَلكُ بنثرِ الكنوزِ والجواهر تحت قدم الشيخ
والذهبِ فوق رأسه
(بمعنى أجزل الملك العطاء للشيخ، بالتأكيد لم ينثر الجواهر فعلياً)

لكنَّ الشَيخ الصالح، رَفض فوراً كل ما قَدم المَلك من العَطايا وقال: لا ينبغي كِتمانُ الحَقِّ لأجلِ الباطل
(لايمكن أن أتردد في قول الحق أمامك، ايها الملك، ولا يمكن بأي طريقة أن أخفي الباطل، يجب أن أحذرك)

فلا تعُد ثانيةً إلى فعل الشر والباطل والظلم
لكي لا يبتليك ألله بالمرض، كعقاب لك
(هنا سعدي يقول: فلا تعود مرة أخرى، وتكرر الافعال من البداية، والتي أدت لظهور المرض في قدمك كعقاب من ألله، فهذا فعل باطل)

فإذا سَقطتَ مرةً، وقمت، فاحذر لمُوضع قدمك
فليس كلُّ من سَقطَ مرة أخرى، أستطاع القيام من موضعه

فأسمع من سعدي (ايها القاريء) فهذا القولُ صِدقٌ
فليست كلُّ سَقطةٍ يتبعها نهوض مرة أخرى
(بمعنى: إن سقطت هذه المرة، ونجوت ربما برحمة من ألله، في المرة القادمة، إن عدت لفعل نفس الأمر، لن تنجو)

السياق الثقافي والعرفاني
………………………..

بیماری رشته (العرق المديني): يُعرف علمياً بـ Dracunculiasis، وهو طفيلي يخرج من الجلد يشبه الخيط الطويل، وكان علاجه قديماً يتطلب لفَّه حول عودٍ (مثل المغزل) ببطء شديد، فاستغل سعدي هذه الصورة ليشبّه المَلك السقيم بالمغزل في نحافته، وليربط بين “خيط المرض” و”خيوط الظلم” التي قيد بها الرعايا.

رشته (الخيط/الاستمرارية): استخدم سعدي استعارة “رأس الخيط” ليحذر الملك من العودة للظلم، ففي العرفان الفارسي، هناك ارتباط وثيق بين العمل والجزاء؛ فمرض الملك كان تجسيداً مادياً لضيق حال رعيته.

تنی محتشم در لباسی حقیر: إشارة إلى المفهوم الصوفي “الباطن والظاهر”، فالعظمة لا تكمن في لبس الحرير، بل في الروح المُستنيرة للشيخ الصالح، التي تَجرأت على مواجهة السلطان بالحقيقة

هذه القصة من سعدي الشيرازي في كتابه البوستان تعني أنَّ استجابة الدعاء ورفع البلاء مُرتبطان بالعدل والرحمة بالخلق، ولها أهمية في التربية السياسية والأخلاقية لأنها تؤكد أن التوبة النصوح والعمل الصالح هما المفتاح الحقيقي للخلاص من الأزمات، وليست الطقوس الظاهرية وحدها.

Persian text

یکی را حکایت کنند از ملوک
که بیماری رشته کردش چو دوک

چنانش در انداخت ضعف جسد
که می‌برد بر زیردستان حسد

که شاه ار چه بر عرصه نام‌آور است
چو ضعف آمد از بیدقی کمتر است

ندیمی زمین ملک بوسه داد
که ملک خداوند جاوید باد

در این شهر مردی مبارک دم است
که در پارسایی چنویی کم است

نرفته‌ست هرگز ره ناصواب
دلی روشن و دعوتی مستجاب

نبردند پیشش مهمات کس
که مقصود حاصل نشد در نفس

بخوان تا بخواند دعایی بر این
که رحمت رسد ز آسمان برین

بفرمود تا مهتران خدم
بخواندند پیر مبارک قدم

برفتند و گفتند و آمد فقیر
تنی محتشم در لباسی حقیر

بگفتا دعایی کن ای هوشمند
که در رشته چون سوزنم پای‌بند

شنید این سخن پیر خم بوده پشت
به تندی برآورد بانگی درشت

که حق مهربان است بر دادگر
ببخشای و بخشایش حق نگر

دعای منت کی شود سودمند
اسیران محتاج در چاه و بند؟

تو ناکرده بر خلق بخشایشی
کجا بینی از دولت آسایشی؟

ببایدت عذر خطا خواستن
پس از شیخ صالح دعا خواستن

کجا دست گیرد دعای ویت
دعای ستمدیدگان در پیت؟

شنید این سخن شهریار عجم
ز خشم و خجالت بر آمد بهم

برنجید و پس با دل خویش گفت
چه رنجم؟ حق است این که درویش گفت

بفرمود تا هر که در بند بود
به فرمانش آزاد کردند زود

جهاندیده بعد از دو رکعت نماز
به داور برآورد دست نیاز

که ای برفرازندهٔ آسمان
به جنگش گرفتی به صلحش بمان

ولی همچنان بر دعا داشت دست
که شه سر برآورد و بر پای جست

تو گفتی ز شادی بخواهد پرید
چو طاووس، چون رشته در پا ندید

بفرمود گنجینهٔ گوهرش
فشاندند در پای و زر بر سرش

حق از بهر باطل نشاید نهفت
از آن جمله دامن بیفشاند و گفت

مرو با سر رشته بار دگر
مبادا که دیگر کند رشته سر

چو باری فتادی نگه‌دار پای
که یک بار دیگر بلغزد ز جای

ز سعدی شنو کاین سخن راست است
نه هر باری افتاده برخاسته‌ست

Related Branches
Baghdad
scattered clouds
17 ° C
17 °
17 °
27 %
5.1kmh
40 %
Mon
16 °
Tue
19 °
Wed
20 °
Thu
18 °
Fri
18 °

Most Popular

Blooming