I heard that in one of the lands, there were two brothers from the same father.
Two leaders, ruthless and strong, handsome, wise, and skilled swordsmen.
The father saw in them the majesty of men, and found them adept at attack and retreat and fighting.
So he decided to divide that land in two, and gave each son a share
So that one brother would not rebel against the other, and draw the sword of hatred in conflict and fighting for each other
The father lived a few more days, then surrendered his precious soul (his appointed time came, died) to the Creator of souls (God).
So, hope was cut off with the arrival of the inevitable end, and the door of worldly work was closed to him after his death.
That kingdom was settled for the two kings, and they had countless treasures and armies.
And based on the vision of each for his own benefit, each took a different path.
One chose justice to gain a good reputation after death, and the other chose injustice to amass wealth in this world.
One of them was characterized by compassion for others, so he gave generously and cared for the poor, built and developed, fed his subjects, and honored his army.
He built shelters for the needy to sleep at night, emptied the treasuries, and the army was loyal to him.
So much so that, due to the people’s abundant prosperity, their cries of joy rose like thunder, as was Shiraz in the time of Abu Bakr ibn Sa’ad, the wise ruler, blessed by nature.
We hope that the tree of his hopes and desires will bear fruit, that it will become fertile, and that it will achieve results pleasing to him.
So listen to the story from me, for that famous hero, a man of praiseworthy character and blessed nature.
He was always mindful of the well-being of both his courtiers and his subjects, praising God morning and evening.
In that land, the wealthy, those with riches and possessions, engaged in trade and business with confidence and courage, without fear of government interference or oppression, for the king was just.
No one suffered harm or sorrow during his reign, not even the slightest prick, not even the sting of a rose petal.
Thanks to divine support and the favor of others, he surpassed all previous leaders and great men, and all obeyed his commands.
The other, however, desired to increase the grandeur of his kingdom, so he increased taxes on the peasants.
He was consumed by greed for the wealth of the merchants and brought misfortune upon the souls of the poor.
He coveted more, yet he spent it on no one and did not benefit himself
The wise men saw it as a reprehensible act, from which no benefit could be expected.
While he amassed gold through cunning and deceit, and spent none of it, his army dispersed due to weakness and incompetence.
The merchants heard the news, that injustice prevailed in the land of that king, devoid of wisdom and sound judgment, so they ceased buying and selling in that land, agriculture collapsed, and the people suffered greatly.
When fortune turned its back on him, the enemy overpowered him against his will.
The enmity and vicissitudes of time (the vicissitudes of fate) destroyed the very foundation and fruit of his life, leading to his complete and utter ruin, which uprooted all his possessions and his existence at the hands of the enemy.
How could he expect loyalty from others when he had broken his covenant with them (he had not fulfilled his promise as king to help them in their time of need)?
And from whom could he demand taxes and money, when the peasants had fled their land because of the king’s injustice? What good can he expect from others, that unscrupulous man, when curses follow him wherever he goes?
When a person’s fortune turns upside down and becomes wicked, his decisions and actions lead to his downfall.
So what did the elders and good people say to that good man? You benefit from your justice, for the oppressor does not benefit from his oppression, nor does he have a happy end.
His assumption was wrong, and his plan was weak.
He imagined that oppression would achieve what he wanted, but it is the path of justice that achieves that, not oppression.
A man was sitting on a tree, cutting at the base of the branch he was sitting on, and the owner of the orchard looked at him, warning him:
“If this man has done wrong, he is not wronging me, but rather himself.” (He is harming himself, because he will inevitably fall from the tree, not the owner of the orchard.)
If you heed this advice, and it is beneficial to you in this situation, do not display your strength against the weak.
For tomorrow (on the Day of Judgment), you will both stand before the Lord (the Judge), and you will be held accountable.
So do not treat the poor harshly, nor display your power over them, for they are nothing before you.
If you wish tomorrow you will be his master, so do not make him your enemy.
For when this dominion is taken from you (your power will vanish, and your strength will be gone), that poor will take his revenge on you fiercely.
So do not act against the weak, and withhold your hand from the helpless. For if you fall one day because of your weakness, and they take their revenge on you, shame will pursue you.
For it is ugly in the eyes of the free that the great might fall at the hands of the lesser.
For the great, the insightful, and the fortunate attained their kingdom and throne through wisdom.
So do not stray from the straight path of the righteous, and if you seek the path of truth, then listen to Sa’adi.
Arabic Translation
سَمعتُ بأنه في أحد البلدان
كان هناك أخوان من أبٍ واحدٍ
قائدان، وصعبا المِراس، قوييَ البنية
حسنا الوجهِ، حَكيمين، ومُبارزين جيدين بالسيفِ
رأى الأب في كليهما مَهابة الرجالِ
ووجَدهما بارعين في الكر والفر والقتالِ
فقرر أن يقسم تَلك الأرض الى قسمين
وأعطى لكل ابنٍ مُنهما نَصيباً
لكي لا يَتمرد الأخ على أخيه
ويَستلا سَيف الحِقد في النزاعِ والقتالِ
وعاشَ الأب بَعد ذلك أياماً مَعدودة
ثم أسلم رُوحه العَزيزة (توفاه الأجل) لخالق الأرواح (ألله)
فأنقطع الأمل، بَحضور الأجل المحتوم
وأنسد باب العمل في الدنيا بالنسبة له، بعد وفاتهِ
فأستقرت تَلك المَملكة للملكين
فكان لديهما كُنوزٌ وجيوشٌ لا تُحصى
وبناءً على رُؤية كل منهما لمصلحتهِ
أتخذ كل واحد مُنهما طَريقاً مُغايراً
فأحدهما أختار العَدل ليَربح الذِكر الحَسن بعد الوفاةِ
والآخر أختار الظُلم، ليجمع المال في الدنيا
فأهتم أحدهم بالعطف على الأخرين صفة ملازمة له
فبذل الأموالِ وأهتم بأمر الفقراءِ
فبنى وعمر، وأطعم الرَعية، وأكرم الجَيش
وبنى للمساكين مأوىً للمبيت في الليل
أفرغَ الخَزائن، و كان الجَيش موالٍ له
حَتى إنه من شِدة رَغد عَيش الناسِ
تعالت صرخاتهم الفِرحة كالرَعد
كما كانت شيراز في عهد “أبي بكر بن سعد”
الحَاكم الحَكيم، مُبارك الطبع
نرجو أن تُثمر شَجرة أمانيه ورغباتهِ، وأن تُصبح خصبة، وأن تُحقق نتائج مرضية له
فاسمع الحكاية مني، فَذلك البَطل الشَهير
كان حَميد الأثر ومُبارك الخَلق
كان مُلازماً لتطييب خَاطر حاشيته ورعيته على السواء
مُسبحاً بَحمد الحق (ألله) صباحاً ومساءً
في تلك الأرضِ، أنخرط الأغنياء، أصحاب الثروة والمُمتلكات في التجارة والأعمال بثقةٍ وشجاعةٍ ودُون خوف من تدخل الحكومة أو قمعها، لأن الملك عادل
لم يُصب أحداً بسوء وحزنٍ في ايامهِ
فلا أقول بمقدار شوكة، بل ولا حتى بمقدار ورقة وردٍ
(لم يتعرض أحدٌ للأذى أبداً خلال فترة حكمهِ)
بَفضل الدَعم الإلهي، والرضا من الأخرين، تفوق على جميع القادة والعظماء السابقين، وأطاع الجميع أمره
أما الآخر، فأراد أن يزيد من عَظمةِ مُلكهِ
فزاد الضَريبة على الفلاحين
وأصابه الطمع في أموال التجارِ
وَصب البَلاء على أرواح المساكين
فكان يطمع بالمزيد، ولكن، لا ينفقه على أحدٍ، ولم يستفد بنفسهِ منه
فالحكماء يرونه سلوكاً قبيحاً، لا فائدة ترجى منه
فبينما كان يَجمع الذَهب بالمكروالخداع، ولايصرف منه شيئاً
تَفرق جَيشه، بسبب العَجز والضَعف
فَسمع التُجار الخَبر
بأن الظُلم يَسود في بلاد ذلك الملك عديم الحكمة والرأي
فأنقطعوا عن مواصلة البيع والشراء في تلك البلاد
فبَطلت الزراعة وعانت الرعية بشدة
فعندما أدار الحَظ وَجهه عنهُ
تَمكن مِنه العدو رُغماً عنه
إن عداوة وتنافر الأزمنة (دوران الأيام) قد دَمرت أصل وثَمرة حياتهِ
وأدى به الى الهلاك التام والجذري، الذي أقتلع كل مُمتلكاته ووجوده، بواسطة العدو
فكيف يَطلب الوفاء من الأخرين، وَقد نَكث العهد معهم (لم يوفي بعده كملك لمساعدتهم في شدتهم)؟
وممن يَطلب الضريبة والأموال، فالفلاح قد فر من أرضه بسبب ظلم الملك له؟
فبأي خَير يَطمع من الأخرين، ذلك عديم الضمير
حيث أن الدَعوات بالسوء ضده تُلاحقه أينما حَل؟
فعندما يَنقلب حَظ المرء رأساً على عقب ويَصبح سَيئاً، فإن قراراته وأفعاله تؤدي إلى هلاكه
فماذا قال الشَيوخ والناس الطيبون لذلك الرجل الطيب؟
: أنت تَنتفع من عدلك، لأن الظالم لا يَنتفع من ظلمهِ ولا عَاقبة سعيدة له
فقد كان ظَنه خاطئاً وتَدبيره واهناً
فقد كان يَتصور بأن الظُلم يُحقق له ما يُريد، لكن طَريق العَدل هو الذي يُحقق ذلك، لا الظَلم
فقد كان شَخصٌ جالساً على شجرةٍ و يقطع أصل الغصنِ الذي يجلس عليه، فنظر اليه صُاحب البُستان مُحذراً
إن كان هذا الرَجل قد أساء
فهو لا يُسيء إليّ، بل يُسيء لنفسهِ
(يلحق الضرر بنفسه، لأنه سوف يسقط من الشجرة حتماً، وليس صاحب البستان)
فأن كنت تَسمع النَصيحة وهي مفيدة لك في هذا الوضع
لاتَظهر قُوتك على الضعفاء
فغدًا (يوم القيامة) سيُعرضان أمام الرب (القاضي)، وستحاسب
فلا تعامل الفقير بقسوة، ولا تستعرض عليه قوتك، فهو لا شيء أمامكَ
فإن أردت أن تَكون غَداً سَيداً عليهِ
فلا تَجعل منه عدواً لنفسك
لأنه، عندما تَزول عنك هذه السلطنةِ (يزول سلطانك، وتذهب قدرتك)
فسينتقم منك، ذلك الفقير بشدة
فلا تقم بفعل تجاه الضعفاء، وكف يَدك عن العاجزين
فان سقطت يوماً، بسبب ضعفك، وأنتقموا منك، سيلاحقك العار
فإنه قَبيح في نظر الأحرارِ
أن يَسقط (الَكبير) بيد يَدي الأقل شأنا منه
فالعُظماء ذوو البَصيرة والسُعداء
نالوا المُلك والعَرش بالحكمةِ
فلا تَحيد عن الطَريق المُستقيم للصالحينِ
وإن أردتَ طريق الحَق فاسمع من سعدي
Persian text
شنیدم که در مرزی از باختر
برادر دو بودند از یک پدر
سپهدار و گردن کش و پیلتن
نکو روی و دانا و شمشیر زن
پدر هر دو را سهمگین مرد یافت
طلبکار جولان و ناورد یافت
برفت آن زمین را دو قسمت نهاد
به هر یک پسر، زآن نصیبی بداد
مبادا که بر یکدگر سر کشند
به پیکار شمشیر کین برکشند
پدر بعد از آن، روزگاری شمرد
به جان آفرین جان شیرین سپرد
اجل بگسلاندش طناب امل
وفاتش فرو بست دست عمل
مقرر شد آن مملکت بر دو شاه
که بی حد و مر بود گنج و سپاه
به حکم نظر در بهافتاد خویش
گرفتند هر یک، یکی راه پیش
یکی عدل تا نام نیکو برد
یکی ظلم تا مال گرد آورد
یکی عاطفت سیرت خویش کرد
درم داد و تیمار درویش خورد
بنا کرد و نان داد و لشکر نواخت
شب از بهر درویش، شبخانه ساخت
خزاین تهی کرد و پر کرد جیش
چنان کز خلایق به هنگام عیش
برآمد همی بانگ شادی چو رعد
چو شیراز در عهد بوبکر سعد
خدیو خردمند فرخ نهاد
که شاخ امیدش برومند باد
حکایت شنو کان گو نامجوی
پسندیده پی بود و فرخنده خوی
ملازم به دلداری خاص و عام
ثناگوی حق بامدادان و شام
در آن ملک قارون برفتی دلیر
که شه دادگر بود و درویش سیر
نیامد در ایام او بر دلی
نگویم که خاری که برگ گلی
سرآمد به تأیید ملک از سران
نهادند سر بر خطش سروران
دگر خواست کافزون کند تخت و تاج
بیافزود بر مرد دهقان خراج
طمع کرد در مال بازارگان
بلا ریخت بر جان بیچارگان
به امید بیشی نداد و نخورد
خردمند داند که ناخوب کرد
که تا جمع کرد آن زر از گربزی
پراکنده شد لشکر از عاجزی
شنیدند بازارگانان خبر
که ظلم است در بوم آن بیهنر
بریدند از آنجا خرید و فروخت
زراعت نیامد، رعیت بسوخت
چو اقبالش از دوستی سر بتافت
به ناکام دشمن بر او دست یافت
ستیز فلک بیخ و بارش بکند
سم اسب دشمن دیارش بکند
وفا در که جوید چو پیمان گسیخت؟
خراج از که خواهد چو دهقان گریخت؟
چه نیکی طمع دارد آن بیصفا
که باشد دعای بدش در قفا؟
چو بختش نگون بود در کاف کن
نکرد آنچه نیکانش گفتند کن
چه گفتند نیکان بدان نیکمرد؟
تو برخور که بیدادگر بر نخورد
گمانش خطا بود و تدبیر سست
که در عدل بود آنچه در ظلم جست
یکی بر سر شاخ، بن میبرید
خداوند بستان نگه کرد و دید
بگفتا گر این مرد بد میکند
نه با من که با نفس خود میکند
نصیحت بجای است اگر بشنوی
ضعیفان میفکن به کتف قوی
که فردا به داور برد خسروی
گدایی که پیشت نیرزد جوی
چو خواهی که فردا به وی مهتری
مکن دشمن خویشتن، کهتری
که چون بگذرد بر تو این سلطنت
بگیرد به قهر آن گدا دامنت
مکن، پنجه از ناتوانان بدار
که گر بفکنندت شوی شرمسار
که زشت است در چشم آزادگان
بیافتادن از دست افتادگان
بزرگان روشندل نیکبخت
به فرزانگی تاج بردند و تخت
به دنباله راستان کج مرو
وگر راست خواهی ز سعدی شنو





