back to top
HomePoemsThe Servant of God and the Enemy of God

The Servant of God and the Enemy of God

A wise man lived in the farthest reaches of the Levant
Made his abode in a cave, far from people.

And through his patience in that desolate, dark place, his conviction deepened ever more.

I heard that his name was Muhibb Allah (Friend of God), and he had a reputation like kings, yet he was as simple as any other human being.

Great men flocked to his doorstep, but he never bowed his head before them.

For the true, pure Sufi is the one who sacrifices his life and wealth for the sake of devotion to divine love, and his desire to relinquish greed and worldly desires.

For the soul, at every moment, whenever it demands something from a person, will drag him into humiliation (begging) from village to village, if he lacks contentment.

And in that land where this wise sheikh lived, there was a tyrant, ruled those lands.

This tyrannical ruler, whenever he captured a weakling,
inflicted untold suffering upon him with his might and brutality.

He mercilessly destroyed crops and livestock, like a random murderer
And from the severity of his tyranny, the faces of the people bore immense hardship.

So a group of subjects fled from his oppression and evil deeds,
and spread the tale of this tyrannical ruler throughout the land.

And a group of the poor and helpless remained,
so they turned to praying against him (their curses were directed at the tyrannical ruler).

For wherever the hand of the tyrant could inflict harm upon the subjects without restraint,
you would not see joy or smiles on people’s faces because of the severity of the injustice.

This tyrannical ruler would sometimes visit the sheikh,
but the sheikh would never even glance at the tyrant (as a form of contempt for him).

The tyrant (the tyrannical king) once said to the sheikh: O kind sheikh,
Do not turn your face away from me out of hatred and hostility.

For you know that I wish to get closer to you and take you as a friend
So what is the reason for this animosity on your part?

Suppose!, I am not the ruler of the land, but in terms of honor and human dignity, I am no less than the dervishes (the poor and ordinary people).

Also, I do not claim to be better than anyone, so treat me as you would treat anyone else.

The wise worshiper heard this and became angry. He replied, “O King, beware!, Your very existence in this world is the cause of the people’s misery,
I will not accept the friendship of one who harms them.

I see you as an enemy of the One who is my Friend (the God).
Therefore, I do not believe you are my friend.
(You are an enemy of God, so how can you expect me to befriend an enemy of my Friend?)

Why should I respect you and keep you close as a friend without just cause, when I know for certain that God considers you His enemy?”

Do not kiss my hand, as my followers do
But go and spread kindness to those you have wronged, for they are my beloved.

Even if they flay my skin, I am a worshiper of God
I will not become a friend to God’s enemy.

I am astonished at the sleep of that hard stone (the heart of the tyrannical ruler), while the people sleep with heavy hearts (sorrow and grief) because of him.

Arabic Translation

رَجل حَكيمٌ في أقاصي بلاد الشام
أتخذ له مقاماً في غارٍ (كهف) بعيداً عن الناس

وبصبرهِ في ذلك المَكان الموحش المُظلم
ترسخت القناعة لديه أكثر فأكثر

سمعتُ بأن اسمه كان مُحب اللهِ (صديق أللهِ)
وقد كان ذا سمعة كالملوكِ، وبسيطاً كبقية البشر

العُظماء توافدوا على عتبتهِ
ولكنه، لم يكن يُطأطئ رأسهُ عند أبوابهم

فالمتصوف الخالص، الحقيقي، هو من يُضحى بحياتهِ ومالهِ في سبيل التفاني في العشق الالهي، ورَغبته في التخلي عن الجَشع والطَمع النَفسي في الدنيا وما فيها

فالنفس، في كلِ ساعةٍ، كلما تَطلب من الانسان شيئا
سوف تَجره للذلةِ (الإستجداء) من قريةِ الى قريةِ، اذا لم يكن ذا قناعةٍ

وفي تلك البلاد التي كان فيها هذا الشيخ الحَكيم
كان هناك ظالم يَحكم تلك البلاد

فكان هذا الحاكم الظالم، كلما ظَفر بضعيفٍ
أذاقهُ الويلات بقوتهِ وبطشهِ

أحرق الحَرث والنسل في الدنيا، بلا رحمة، كالقاتل بعشوائية
ومن شدة سطوتهِ تحملت وجوه الناس عناءاً كبيراً

فهربتَ من بطشهِ، وسوء أفعالهِ، مَجموعةٌ من الرعية
ونشروا في البلادِ سِيرة هذا الحاكم الظالم

وبَقيت مجموعة من المساكين، الغير قادرين
فانصرفوا إلى الدعاءِ عليه (دارت رُحى لعناتهم من خلال الدعاء على الحاكم الظالم)

فحيثما أستطاعت يد الظالم إلحاق الأذى بالرعية دون رادع
فلن ترى الفرحة والإبتسامة على وجوه الناس بسبب شدة الظلم

فكان هذا الحاكم الظالم يأتي لزيارة الشيخ أحياناً
فكان لا يَلتفتُ (الشيخ) الى الظالم أبدا (كنوعاً من الإحتقار للظالم)

فقال الحاكم (الملك الظالم) مرة للشيخ: أيها الرجل الطيب
لا تُدر وجهكَ عَني بدافع الكراهية والعداء

فأنتَ تَعلم بأنني راغباً في التقرب منك وأتخذك صديقاً
فما سبب تلك العداوة لي مِن طرفكَ؟

أفترض أنني لست حاكم البلادِ، ولكن من حيث الشرف والكرامة الإنسانية، فأنا لست أقل شأناً من الدراويش (الأشخاص الفقراء والعاديين)

ولا أقول أنني أفضل من أحدٍ
فتعامل معي، كما تتعامل مع أي شخص آخر

فسمع العابد الحكيم هذا الكلام
وغضب ورد بـ: أيها الملك، انتبه

فوجودك حياً في هذا الدنيا هو سَبب شَقاء الرعيةِ
وأنا لا أقبل صداقة من يؤذيهم

فأنت بنظري، عدوٌّ لذاك الذي هو صديقي (الله)
فلا أعتقد أنكَ صديقاً لي (أنت عدوا ألله، فكيف تريد مني أن أصادق عدوا، لصديقي؟)

لماذا أُحبكَ، وأقربك كصديق، دون وجه حق
وأنا أعلم يقيناً بأن الله يَعتبركَ عدواً له؟

فلا تُقبل يَديَ، كما يَفعل المُريدين لي
ولكن، أذهب وأنشر المَحبة على من ظَلمتهم، فهؤلاء أحبائي

فلو سَلخوا جلدي، أنا عابد ألله
فلن أصبح صَديقاً لعدوِّ ألله

فلقد عجبتُ لنومِ لذلك الحَجر القاسي ( قلب الحاكم الظالم)
والناس ينامون بضيقِ صدرٍ (بحزن وأسى) بسببه ِ

Persian text

خردمند مردی در اقصای شام

گرفت از جهان کنج غاری مقام

به صبرش در آن کنج تاریک جای

به گنج قناعت فرو رفته پای

شنیدم که نامش خدادوست بود

ملک سیرتی، آدمی پوست بود

بزرگان نهادند سر بر درش

که در می‌نیامد به درها سرش

تمنا کند عارف پاکباز

به دریوزه از خویشتن ترک آز

چو هر ساعتش نفس گوید بده

به خواری بگرداندش ده به ده

در آن مرز کاین پیر هشیار بود

یکی مرزبان ستمکار بود

که هر ناتوان را که دریافتی

به سرپنجگی پنجه برتافتی

جهان سوز و بی‌رحمت و خیره‌کش

ز تلخیش روی جهانی ترش

گروهی برفتند از آن ظلم و عار

ببردند نام بدش در دیار

گروهی بماندند مسکین و ریش

پس چرخه نفرین گرفتند پیش

ید ظلم جایی که گردد دراز

نبینی لب مردم از خنده باز

به دیدار شیخ آمدی گاه گاه

خدادوست در وی نکردی نگاه

ملک نوبتی گفتش: ای نیکبخت

به نفرت ز من در مکش روی سخت

مرا با تو دانی سر دوستی است

تو را دشمنی با من از بهر چیست؟

گرفتم که سالار کشور نیم

به عزت ز درویش کمتر نیم

نگویم فضیلت نهم بر کسی

چنان باش با من که با هر کسی

شنید این سخن عابد هوشیار

بر آشفت و گفت: ای ملک، هوش دار

وجودت پریشانی خلق از اوست

ندارم پریشانی خلق دوست

تو با آن که من دوستم، دشمنی

نپندارمت دوستدار منی

چرا دوست دارم به باطل منت

چو دانم که دارد خدا دشمنت؟

مده بوسه بر دست من دوستوار

برو دوستداران من دوست دار

خدادوست را گر بدرند پوست

نخواهد شدن دشمن دوست، دوست

عجب دارم از خواب آن سنگدل

که خلقی بخسبند از او تنگدل

Related Branches
Baghdad
broken clouds
12 ° C
12 °
12 °
87 %
1.5kmh
75 %
Wed
18 °
Thu
17 °
Fri
21 °
Sat
22 °
Sun
19 °

Most Popular

Blooming

The Cruel Official finally fell in the Well

One day, an official fell into a well This tyrant, so great was his injustice, turned the lions into lionesses. (Out of sheer fear, due...
The Skull Speaks

The Skull Speaks

Thanks a lot for visiting and reading our content, enjoy!