Listen to the stories of the righteous, if you seek happiness and tread the path of chivalry
For example, Abu Bakr al-Shibli bought a sack of wheat from a grain shop, and carried it on his shoulder to his village
When he reached the village and emptied the sack, he noticed a lone ant lost amidst the grain, scurrying about in confusion and agitation
He couldn’t sleep that night, out of compassion and pity for the ant
So he set out, returning with the ant to its original place (the grain shop), saying to himself
“It is not chivalrous to scatter this poor ant and remove it from its home”
Know that whoever strives to gather the scattered and the weak,
God will gather his affairs and make his days more flourished
How beautiful is the saying of Firdawsi;
Mercy descended upon its pure soil
When he said: Do not harm an ant carrying its sustenance, for it has a soul, and the soul is precious
Indeed, he who is content to oppress a small, poor ant, that one who have a hard and black heart
So do not extend your hand of tyranny against the weak, and remember the day when you may fall prostrate beneath the feet of fate, just as the ant falls
And bring joy to the hearts of the helpless, and remember the day of your own helplessness (helpless, unable to do anything)
Look at the candle, which had no mercy on the butterfly that hovered around it and burned it, but look carefully, how the candle, too, vanished (melted) before everyone’s eyes
And if you see someone much weaker than you and you wrong him, then know that Above you (God) is many times more powerful than you.
Cultural and Sufi meaning
Abu Bakr al-Shibli, a disciple of Junayd al-Baghdadi, is a figure whose name is used in Persian literature as a symbol of “Sufi spiritual ecstasy” and the state of profound spiritual awareness that perceives the Creator’s majesty in even the smallest of His creations.
The Principle of “Unifying the Scattered” (Jam’i پراکندگان): A Sufi term indicating that whoever comforts a broken heart or returns a stranger to their homeland is rewarded by God with “Unifying the Worries,” a state of spiritual tranquility that prevents scattered thoughts and anxiety.
Invoking the Poet Ferdowsi: Sa’di quotes a famous verse to emphasize that compassion is not exclusive to ascetics, but rather is fundamental to chivalry and national ethics.
The Symbolism of the Candle and the Butterfly: A classic metaphor expressing the law of retribution. The candle that showed no mercy to the moth burning around it ended up consumed and completely melted.
This story from Saadi Shirazi’s book, Bustan, means that true compassion extends to small, vulnerable creatures and is not limited to human beings. It is important in moral education because it establishes the principle of “the unity of souls” and warns the strong against being arrogant in their power towards the weak, reminding them that fate and time turn like a wheel.
Arabic Translation
أستمع إلى سِير الصَالحين
إن كُنت تَنشد السَعادة وتَسلك دَرب المُروءة
من أن أبو بكر الشبلي أبتاع كِيسًا من القمح من حانوتِ الحبوب
وحَمله على كتفهِ إلى قريتهِ
فلما بَلغ القرية وأفرغ الكيس، أبصرَ، وإذا بنملةٍ وَحيدةٍ تَائهة وسط تلك الحبوب، تَهرعُ يمنةً ويسرة في حيرةٍ وإضطراب
لم يطرق النعاس جفنه تلك الليلةِ، رَحمةً وإشفاقاً بتلك النملة
فشدّ رِحاله عائدًا بالنملةِ إلى مكانها الأول (دكان الحبوب)، قائلًا في نفسه
ليس من المُروءة أن أُشتت شمل هذه النملة المِسكينة
وأُبعدها عن مُوطنها
فاعلم أنَّ من سعى في جمع شَتات المُنكسرين الضُعفاء
جَمع الله له أمره وأسعد أيامه
فما أجمل قول الفردوسي، طَيب الثَرى
تنزلت الرحمة على تربته الطاهرة
حين قال: لا تؤذِ نملةً تَحمل قُوتَها
فلها رَوحٌ، والرَوحُ عَزيزة
إنَّ مَن يَرتضي أن يُضيق على نملةٍ صَغيرة مسكينة
لا بد أن يَكون أسود القَلب قاسي الضَمير
فلا تَبسط يَد البَطش على المسَتضعفين
وتذكر يَومًا قد تخرُّ فيه صَريعًا تحت أقدام القدر كما تخرُّ النملة
وأدخل السَرور على قُلوب العَاجزين
وتَذكر يَوم عَجزك (عاجزاً لاتستطيع فعل شيء)
فها هِي الشَمعة، لم تَرحم حَال الفراشة التي تَحوم حولها فأحرقتها
ولكن، أنظر، كَيف تلاشت الشَمعة كذلك أمام الملأ
وإن كُنت تَرى مَن هَو أضَعف مِنك بكثير وتَظلمه
فاعَلم، بأنَّ فَوقك (ألله) هو أقوى منك بأضعاف
الهوامش الثقافية والصوفية
أبو بكر الشَبلي، تلميذ الجُنيد البغدادي، يُستخدم اسمه في الأدب الفارسي رمزًا “للذوبان الروحي الصوفي” والوَجد الذي يرى جلال الخالق في أصغر مخلوقاتهِ
مبدأ “جمع الشتات” (جمعِ پراکندگان): مُصطلح صوفي يَشير إلى أن من يُريح قلبًا مَكسورًا أو يُعيد غريبًا إلى وطنهِ، يُكافئه الله بـ “جَمع الهمّ”، وهي حالة من الطمأنينة الروحية التي تمنع تشتت الفكر والقلق
إستحضار الشاعر الفردوسي: أستشهد سَعدي ببيت مشهور ليؤكد أن الشَفقة ليست حُكرًا على الزهادِ، بل هي أصلٌ في الفُروسية والأخلاق القومية
رمزية الشَمعة والفراشة: إستعارة كلاسيكية تَعبر عن قانون الجزاء؛ فالشَمعة التي لم تشفق على إحتراق الفراشة حولها، فأنتهى بها الأمر مُحترقة وذائبة بالكامل
هذه القصة من سعدي الشيرازي في كتابه البوستان تعني أن الرحمة الحقيقية هي التي تشمل الكائنات الصغيرة الضعيفة، ولا تقتصر على بني البشر، ولها أهمية في التربية الأخلاقية لأنها تؤسس لمبدأ “وحدة الأرواح” وتحذر القَوي من الاغترار بقوته أمام من هو أضعف منه، مذكرةً إياه بأن القَدر والزمان تدور دوائرة كالعَجلة
Persian text
یکی سیرت نیکمردان شنو
اگر نیکبختی و مردانه رو
که شبلی ز حانوت گندم فروش
به ده برد انبان گندم به دوش
نگه کرد و موری در آن غله دید
که سرگشته هر گوشهای میدوید
ز رحمت بر او شب نیارست خفت
به مأوای خود بازش آورد و گفت
مروت نباشد که این مور ریش
پراکنده گردانم از جای خویش
درون پراکندگان جمع دار
که جمعیتت باشد از روزگار
چه خوش گفت فردوسی پاک زاد
که رحمت بر آن تربت پاک باد
میازار موری که دانهکش است
که جان دارد و جان شیرین خوش است
سیاه اندرون باشد و سنگدل
که خواهد که موری شود تنگدل
مزن بر سر ناتوان دست زور
که روزی به پایش در افتی چو مور
درون فروماندگان شاد کن
ز روز فروماندگی یاد کن
نبخشود بر حال پروانه شمع
نگه کن که چون سوخت در پیش جمع
گرفتم ز تو ناتوان تر بسی است
تواناتر از تو هم آخر کسی است





