back to top
HomeStoriesThe wilderness and solace in its animals

The wilderness and solace in its animals

I grew weary of the company of the people of Damascus, so I headed to the wilderness of Jerusalem and found solace in its animals

Until I was captured by the Franks (1). I was in the trench of Tripoli, working with clay alongside a group of Jews.

mud

One of the notables of Aleppo, whom I had previously known, passed by, recognized me, and said, “So-and-so, what is this situation?”

So I said, “I don’t know what to tell you

I used to flee from people to the mountains and wilderness,
not to escape God and His decree, but so that I wouldn’t be afflicted by people

Look at my state now, at this very moment,
Forced to live among the lowly (toiling in the mud for others)

To be bound by my feet with friends is better
than to be with strangers in a fragrant garden

My friend took pity on me, freed me from my bonds for ten dinars, took me with him to Aleppo, and married me to his daughter for a dowry of one hundred dinars

I stayed for a while, but my wife was ill-tempered, disobedient, and quarrelsome, and she ruined my life.

wife

A bad wife in the house of a good man
is like hell to him in this world

Beware of bad company, Beware!

And protect us, our Lord, from the tense of the Fire

She was always sharp-tongued with reproach, constantly saying, “Weren’t you the one my father bought from the Frank’s captive?”

So I said, “Yes, I am the one your father bought for ten dinars from the Frank’s captive, then he let me fall into the clutches of your wicked ways for a hundred dinars

I heard that a ram escaped the wolf’s mouth and claws by help of elder man

When night fell, he placed the knife against its neck (to slaughter the ram)

The ram moaned continuously and said,

“You saved me from the claws of my wolf (the wolf that wanted to eat me),

When I saw what happened to me in the end, I realized that you are the wolf

Arabic Translation

أصابني مللٌ من صُحبة أهلِ دمشق، فتوجّهتُ إلى بريةِ القدسِ وآنستُ بما فيها من حيواناتٍ

حتى أُسرتُ عند الفِرنجة (2) فكنتُ في خندق طرابلس أعمل الطين مع مجموعةٍ من اليهودٍ يعملوا سوية

مرّ أحدُ أعيانِ حلب كان بَيني وبينهُ سابقُ معرفةٍ، فعرفني، وقال: «يا فلان، ما هذا الحال؟»

فقلت: لا أعرف ماذا أقول لكَ

كنتُ أهربُ من الناسِ إلى الجبالِ والبراري
ليس هرباً من أللهِ وقدرهِ، ولكن لكي لا أُبتلى بالناسِ

فانظر كيف يكون حالي الآن في هذه الساعةِ (في هذا الوقتِ)
وقد صرتُ مُضطرّاً للعيش في حظيرة الأنذالِ (أعمل بالطينِ من أجل الاخرين)

أن أكون مُقيداً من رِجليَ مع الأصدقاءِ
خيرٌ من أن أكون مع الغُرباءِ في الروضة العَطرةِ

فَرَحمَ الصديق على حالي، وفكّ قيدي بعشرةِ دنانيرٍ، وأخذني معه إلى حلب، وزوّجني بابنتهِ على مَهرٍ وقدره مِئة دينارٍ

مَكثتُ مُدة، حيث كانت الزوجةِ سيئة الخُلقِ، عاصيةٌ مُشاكسةٌ، فأفسدت عليَّ عيشي

المرأة السيئة في بيت الرجل الصالح
هي كَجهنّم له في هذه الدنيا

إياكَ والصاحب السيء، إياكَ
وَ قِنا رَبَّنا عَذابَ النّار

كانت دائمًا تَطيل لسانَ التوبيخِ، وتتحدث دائما و تقول: ألستَ أنتَ الذي اشتراك أبي من أسر الفِرنجة؟

فقلتُ: نعم، أنا الذي اشتراني (أبوكِ) بعشرةِ دنانيرٍ من أسر الفِرنجة، ثم أوقعني بمئة دينار في أسر تصرفاتكِ السيئة

سَمعتُ أنّ كبشًا أنقذه رجلٌ عظيم
من فمِ الذئبِ ومخالبهِ

فلما جنّ الليلُ وضع السَكينُ على رَقبتهِ
فأنّ (فناحَ بشكل مستمر) الكَبشُ (وقال)

نَجّيتني من مَخالبِ ذئبي (الذئب الذي أراد أكلي)
فلما رأيتُ ما حصل لي في النهايةِ، أيقنت بأنك أنتَ الذئب

Persian text

از صحبتِ یارانِ دِمَشْقم مَلالتی پدید آمده بود؛ سر در بیابانِ قُدس نهادم و با حیوانات اُنس گرفتم

تا وقتی که اسیرِ فرنگ شدم، در خَنْدَقِ طَرابُلُس با جُهودانم به کارِ گِل بداشتند

یکی از رؤسایِ حَلَب که سابقه‌ای میانِ ما بود گذر کرد و بشناخت و گفت: ای فلان! این چه حالت است؟

گفتم: چه گویم؟

همی‌گریختم از مردمان به کوه و به دشت
که از خدای نبودم به آدمی پرداخت

قیاس کن که چه حالم بود در این ساعت
که در طویلهٔ نامردمم بباید ساخت

پای در زنجیر پیشِ دوستان
بِهْ که با بیگانگان در بوستان

بر حالتِ من رحمت آورد و به ده دینار از قیدم خلاص کرد و با خود به حلب برد و دختری که داشت به نِکاح من در آورد به کابین، صد دینار

مدّتی برآمد، بدخوی ستیزه‌روی نافرمان بود؛ زبان درازی کردن گرفت و عیشِ مرا مُنَغَّص داشتن

زنِ بد در سرایِ مردِ نکو
هم در این عالم است دوزخِ او

زینهار از قرینِ بد، زِنهار
وَ قِنا رَبَّنا عَذابَ النّار

باری زبانِ تَعَنّت دراز کرده همی‌گفت: تو آن نیستی که پدرِ من تو را از فرنگ باز خرید؟

گفتم: بلی! من آنم که به ده دینار از قیدِ فرنگم بازخرید و به صد دینارْ به دستِ تو گرفتار کرد

شنیدم گوسپندی را بزرگی
رهانید از دهان و دستِ گرگی

شبانگه کارد در حلقش بمالید
روانِ گوسپند از وی بنالید

که از چنگالِ گرگم در ربودی
چو دیدم عاقبت، خود گرگ بودی

  1. the Franks, during the Abbasid era, represented a confederation of Germanic tribes that controlled what is now Western Europe, forming the powerful Frankish Empire (later the Carolingian Empire). Muslim historians referred to them as “the Frank” or “the Franks,” and sometimes “the Romans” in the broader sense of Western Europeans, to refer to the inhabitants of this kingdom, which later evolved into the states of France and Germany—a term the Arabs used for Europeans in general after the Crusades ↩︎
  2. الفِرنجة، في زمن الدولة العباسية، كانوا يُمثلون تحالف القبائل الجرمانية التي سيطرت على ما يعرف اليوم بغرب أوروبا، وشكلت إمبراطورية الفِرنجة القوية (الدولة الكارولينجية لاحقاً)، و كان المؤرخون المُسلمون يطلقون عليهم اسم “الفِرنج” أو “الإفرنج” وأحياناً “الروم” بالمعنى الواسع للأوروبيين الغربيين، للإشارة إلى سكان هذه المملكة، والتي تطورت لاحقاً إلى دولتي فرنسا وألمانيا، وهو المُصطلح الذي أطلقه العرب على الأوروبيين عموماً بعد الحروب الصليبية ↩︎
Related Branches
Baghdad
clear sky
10 ° C
10 °
10 °
93 %
3.1kmh
0 %
Wed
18 °
Thu
17 °
Fri
21 °
Sat
23 °
Sun
20 °

Most Popular

Blooming

The Cruel Official finally fell in the Well

One day, an official fell into a well This tyrant, so great was his injustice, turned the lions into lionesses. (Out of sheer fear, due...

Thanks a lot for visiting and reading our content, enjoy!