back to top
HomeStoriesWretched is the food that brings humiliation to the person

Wretched is the food that brings humiliation to the person

A scholar was consuming much and was always in need of assistance. One day he spoke with a prominent figure (a well-known and generous benefactor who provided for scholars) from whom he received this support (to increase his provisions/assistance). He noticed that this prominent figure’s face changed (he became angry/sullen), this prominent figure considered it inappropriate for a scholar to ask for help or request additional support.

To gain favor, do not approach a dear friend with a gloomy face (do not always complain), for you will only bring him misery as well.

If you go to ask for something, go with a cheerful and smiling face (minimize your complaints),
no door is ever closed to a smiling person.

It is said that the prominent person increased the scholar’s provisions (obligatory) slightly, but greatly decreased his affection (for the scholar). When scholar, after a few days of the unusual unkindness from that virtuous person, said:

Wretched is the food that brings humiliation to the person
The pot is raised (the food is plentiful and abundant), but the dignity is lowered (without honor and respect).

My provisions have increased, but my modesty has decreased (my dignity has diminished),
(In this case,) poverty is better than the humiliation of begging.”

Arabic Translation

كانَ أحدُ العُلماءِ كَثير الأكلِ (الصرف في المعيشةِ)، وكان دائما محتاج للمعونةِ، فتحدث مع أحد العظماءِ (الفضلاءِ المعروفين الذي يجزل العطاء للعلماءِ) والذي كان يأخذ منه تلك المؤنةِ، (لزيادة المؤنة/المساعدة)، فرأى بأن وجه هذا الشخص العظيم قد تغير (غَضبَ/تَجهمَ)، حيث أعتبر بأن طرح أمرٍ أو الرغبة في الاجابةِ (زيادة المؤنة) من قبل أهل العلمِ والأدب كان قَبيحاً (ليس مُناسباً)

لكي تنال الحظ، لا تذهب بائسَ الوجهِ (لاتذهب دائما تتشكى) إلى الصديق العزيز، فإنك سوف تجلب البؤس له كذلك

إذا ذهبت لطلب حاجةٍ فاذهب طَلق الوجهِ مُبتسماً (قلل من الشكوى)
فلا يُغلق الباب أمام شخصٍ مُبتسم الوجهِ (

رُويَ بأن الشخص العظيم/الفاضل، زاد قليلاً في المؤنة (الواجب) للعالمِ، ونَقصَ كَثيراً من مودتهِ (للعالمِ)، فلما لم يَر العالمُ بعد أيامٍ المُودة المُعتادة من ذلك الشخص الفاضل، قال

بئسَ الطعامُ الذي يُكسب الشخص الذُل
القِدر مَرفوع (الطعام وافر وكثير) والقَدر مُخفوض (لكن بدون كرامة واحترام)

زاد متاعي (المؤنة) ونقص حيائي (أنخفضت كرامتي)
(ففي هذه الحالةِ) الفقرُ خَيرٌ من ذلِ الطلبِ

Persian text

یکی از علما خورندهٔ بسیار داشت و کَفافِ اندک، یکی را از بزرگان که در او معتقد بود بگفت، روی از توقّعِ او در هم کشید و تعرّضِ سؤال از اهلِ ادب در نظرش قبیح آمد

ز بخت، روی‌تُرُش‌کرده، پیشِ یارِ عزیز
مرو، که عیش بر او نیز تلخ گردانی

به حاجتی که رَوی، تازه‌روی و خندان رو
فرو نبندد کارِ گشاده‌پیشانی

آورده‌اند که اندکی در وظیفهٔ او زیادت کرد و بسیاری از ارادت کم، دانشمند چون پس از چند روز مودّتِ معهود بر‌قرار ندید گفت

بِئْسَ الْمَطَاعِمُ حِینَ الذُلُّ یَکْسِبُها
الْقِدْرُ مُنْتَصَبٌ وَ الْقَدْرُ مَخْفوُضٌ

نانم افزود و آبرویم کاست
بینوایی بِهْ از مذلّتِ خواست

Related Branches
Baghdad
clear sky
12 ° C
12 °
12 °
71 %
4.6kmh
0 %
Wed
18 °
Thu
17 °
Fri
21 °
Sat
23 °
Sun
20 °

Most Popular

Blooming

The Cruel Official finally fell in the Well

One day, an official fell into a well This tyrant, so great was his injustice, turned the lions into lionesses. (Out of sheer fear, due...

Thanks a lot for visiting and reading our content, enjoy!