Light of the moon

madina6

I have seen injustice from the enemy, my love
And I have tasted the poison of injustice along with this love, my love
Oh, I have seen so much hardship and cruelty, my love
My love, come, return and save me from all this!

Come, O light of the moon
Come, O fragrance of the jasmine flower
O basil flower/O scent of basil

Lost, I search for you, my love
Since you left me, I have been in constant wandering, my love
Oh, homeless, I search for you from door to door, my love
Come, return, for the rival has become like a thousand lovers!

Come, O light of the moon
Come, O fragrance of the jasmine flower
O basil flower/O scent of basil

Come, come, O smiling lips, come!
Come, come, O light of the moon, come!
Come, come, O fragrance of the jasmine flower, come!
Come, come, O basil flower/O scent of basil
My soul is a sacrifice for your arrival!

Oh, you are a fresh flower in the green valley, my love
With a hundred petals of the jasmine flower, my love
Oh, with that innocent glance from you, you broke my heart, my love
Come, stir up longing everywhere, my love!

Come, O light of the moon
Come, O fragrance of the jasmine flower
O basil flower/O scent of basil

Come, come, O smiling lips, come!
Come, come, O light of the moon, come! Come, come, O fragrance of jasmine blossoms, come!
Come, come, O basil flower/O scent of basil,
My soul is a sacrifice for your arrival!
Come, come, O smiling lips, come!
Come, come, O moonlight, come!
Come, come, O fragrance of jasmine blossoms, come!
Come, come, O basil flower/O scent of basil,
My soul is a sacrifice for your arrival!

Arabic Translation

رأيتُ ظلماً من العدوِ، يا حبيبي

وتذوّقتُ سُمَّ الظُلم مع هذا الحُب، يا حبيبي

آه، رأيتُ كماً كبيرا من المشَقة والجفاء، يا حبيبي

يا حبيبي، تعال، عُد وخلصني من كل هذا!

تعال يا نور القمرِ

تعال يا عطر زَهر الياسمين

يا زهرةَ الريحان/يا عطر الريحان

تائهٌ (ضائع) أبحث عنك، يا حبيبي

بعد أبتعادكَ عني و أنا في ترحالٍ مُستمر، يا حبيبي

آه، بلا مأوى، أبحث عنك من بابٍ لبابِ، يا حبيبي

تعال، عُدْ، فالغَريمُ أصبح كأنه ألفَ حبيبٍ،

تعال يا نور القمرِ

تعال يا عطر زَهر الياسمين

يا زهرةَ الريحان/يا عطر الريحان

تعالْ، تعالْ، يا مُبتسمَ الشَّفَتين، تعال!

تعالْ، تعالْ، يا نور القمرِ، تعال!

تعالْ، تعالْ، يا عطر زَهر الياسمين، تعال!

تعالْ، تعالْ، يا زهرةَ الريحان/يا عطر الريحان

فروحي لمَقدّمكَ فداء!

آه، أنتَ زَهرةٌ نضرةٌ في الوادي الأخضر، يا حبيبي

بمائةُ ورقة من زهرة الياسمين، يا حبيبي

آه، بتلكَ النَّظْرَة العفوية منكَ كَسرتَ قلبي، يا حبيبي

تعال، أَثِرْ الشوق في كلِّ مكان، يا حبيبي!

تعال يا نور القمرِ

تعال يا عطر زَهر الياسمين

يا زهرةَ الريحان/يا عطر الريحان

تعالْ، تعالْ، يا مُبتسمَ الشَّفَتين، تعال!

تعالْ، تعالْ، يا نور القمرِ، تعال!

تعالْ، تعالْ، يا عطر زَهر الياسمين، تعال!

تعالْ، تعالْ، يا زهرةَ الريحان/يا عطر الريحان

فروحي لمَقدّمكَ فداء!

تعالْ، تعالْ، يا مُبتسمَ الشَّفَتين، تعال!

تعالْ، تعالْ، يا نور القمرِ، تعال!

تعالْ، تعالْ، يا عطر زَهر الياسمين، تعال!

تعالْ، تعالْ، يا زهرةَ الريحان/يا عطر الريحان

فروحي لمَقدّمكَ فداء

Persian lyrics

ظلم ز رقیب دیدم، ای یار

زهرِ ستم با عشق دیدم، ای یار

هی، صد خار و جفاء دیدم، ای یار

برگرد کز او، ای یار، بیا

ماهِ‌تابان، بیا

گل به سُمن، بیا

گُلی ریحان

آواره به دانش تو در ای یار

به هجرت تو هم‌سفر، ای یار

هی، بی‌خانَه و دربه‌در، ای یار

برگرد کَزِّ رقیب هزار یار، بیا

ماهِ‌تابان، بیا

گل به سُمن، بیا

گُلی ریحان

بیا بیا، لبِ خندان، بیا

بیا بیا، ماهِ‌تابان، بیا

بیا بیا، گل به سُمن، بیا

بيا بيا، گُلی ریحان، بیا

جانم قُربان

اه، تو تازه‌گُلی چَمَن، ای یار

صد بَرگِ گُلی سُمَن، ای یار

هی، آن غَمْزِه دلمِ بِشْکَن ای یار

شُور هم‌جا فَکَن، ای یار، بیا

ماهِ‌تابان، بیا

گُل به سُمن، بیا

گُلی ریحان

بیا بیا، لبِ خندان، بیا

بیا بیا، ماهِ‌تابان، بیا

بیا بیا، گُل به سُمن، بیا

بيا بيا، گُلی ریحان، بیا

جانم قُربان

بیا بیا، لبِ خندان، بیا

بیا بیا، ماهِ‌تابان، بیا

بیا بیا، گُل به سُمن، بیا

بيا بيا، گُلی ریحان، بیا

جانم قُربان


Discover more from Garden of Translation

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Garden Keeper

Welcome to The Garden of Translation, where I am your devoted Garden-Keeper > The gate swings open the instant you arrive—no appointment needed, no season required > Step inside, and I’ll guide you through our blooming beds > Rose Poems – delicate translations that preserve every petal of meaning > Rose Songs – lyrics re-bloomed in your tongue, melody intact > Rose Stories – narratives transplanted root and all, ready to flourish anew > Rare Hybrid Roses – whatever else you seek, cultivated on demand. && All English and Arabic Translations done by our website, unless stated otherwise &&

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Social Media Auto Publish Powered By : XYZScripts.com
error: Content is protected

Discover more from Garden of Translation

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading