A cry of sadness

sad-woman-face-watercolor-paint_791234-8146

Alas, with every passing moment in the lifetime of this world, someone departs.

We have seen with our own eyes how one is lost from this scattered throng.

Rejoice not at birth, nor wail at death,

For many have come this way, and many have gone this way.

Alas, with every passing moment in the lifetime of this world, someone departs.

We have seen with our own eyes how one is lost from this scattered throng.

Rejoice not at birth, nor wail at death —

For many have come this way, and many have gone this way.

For many have come this way, and many have gone this way.

Think not of the caravan of life — whether it lies before you or behind you;

At times, it advances, and at times it lags behind.

You departed from this world, and the hearts of others forgot you,

Like the cry of a bird whose memory faded once it left its cage.

Like the cry of a bird whose memory faded once it left its cage.

You departed, and grief took your place — alas!

A tyrant came, and the seeker of justice was slain — alas!

This fleeting life has bound us only to sorrow;

A soul slipped away from this world as easily as smoke leaping from a candle’s flame

A soul slipped away from this world as easily as smoke leaping from a candle’s flame.

Arabic Translation

يا للأسف، مع كل لحظة في عمر هذه الدنيا، يرحل أحدهم

رأينا بأنفسنا، كيف نفقدهم من هذا الجمع المتناثر

لا نفرح عند الولادة، ولا نحزن عند الممات

فقد جاء كثيرون على هذا النحو، ورحل كثيرون على هذا النحو

يا للأسف، مع كل لحظة في عمر هذه الدنيا، يرحل أحدهم

رأينا بأنفسنا، كيف نفقدهم من هذا الجمع المتناثر

لا نفرح عند الولادة، ولا نحزن عند الممات

فقد جاء كثيرون على هذا النحو، ورحل كثيرون على هذا النحو

فقد جاء كثيرون على هذا النحو، ورحل كثيرون على هذا النحو

لا تفكر في قافلة الحياة، سواء أكانت أمامك أم خلفك

أحيانًا تتقدم، وأحيانًا تتأخر

رحلتَ من هذه الدنيا، ونسيتك قلوب الأخرين

كصرخة طائر نُسي ذكره (عندما رحل) من قفصه

كصرخة طائر نُسي ذكره (عندما رحل) من قفصه

رحلتَ وجاء الحزن مكانك، يا للأسف

جاء الظالم وقتل من طلب العدل فبقي الحزن، يا للأسف

هذه الحياة الزائلة أرتبطت بنا فقط بالحزن

فقدت نفسٌ من هذا الدنيا بسهولة كدخان يتصاعد من لهب الشمعة

فقدت نفسٌ من هذا الدنيا بسهولة كدخان يتصاعد من لهب الشمعة

Persian Lyrics

فریاد که از عمر جهان هر نفسی رفت

دیدیم کزین جمعِ پراکنده کسی رفت

شادی مکن از زادن و شیون مکن از مرگ

زین گونه بسی آمد و زین گونه بسی رفت

فریاد که از عمر جهان هر نفسی رفت

دیدیم کزین جمعِ پراکنده کسی رفت

شادی مکن از زادن و شیون مکن از مرگ

زین گونه بسی آمد و زین گونه بسی رفت

زین گونه بسی آمد و زین گونه بسی رفت

از پیش و پس قافله‌ی عمر میندیش

گه پیشروی پی شد و گه بازپسی رفت

رفتی و فراموش شدی از دل دنیا

چون ناله‌ی مرغی که ز یاد قفسی رفت

چون ناله‌ی مرغی که ز یاد قفسی رفت

رفتی و غم آمد به سر جای تو ای داد

بیدادگری آمد و فریادرسی رفت

این عمر سبکسایه‌ی ما بسته به آهی است

دودی ز سر شمع پرید و نفسی رفت

دودی ز سر شمع پرید و نفسی رفت


Discover more from Garden of Translation

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Garden Keeper

Welcome to The Garden of Translation, where I am your devoted Garden-Keeper > The gate swings open the instant you arrive—no appointment needed, no season required > Step inside, and I’ll guide you through our blooming beds > Rose Poems – delicate translations that preserve every petal of meaning > Rose Songs – lyrics re-bloomed in your tongue, melody intact > Rose Stories – narratives transplanted root and all, ready to flourish anew > Rare Hybrid Roses – whatever else you seek, cultivated on demand. && All English and Arabic Translations done by our website, unless stated otherwise &&
Social Media Auto Publish Powered By : XYZScripts.com
error: Content is protected

Discover more from Garden of Translation

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading