A new tear rolled down your cheek,
And the sky grieved and darkened because of my sorrow.
Sadly, my youth was easily lost,
Alongside my pain, my grief, and my helplessness, my youth faded away.
Even the cold tear of your departure, I endured it,
And all the sorrow of the sky I bore because of you.
Oh, lover of yesterday, stranger of tomorrow,
Where have you disappeared? In which corner of this world?
My heart is depressed from the pain of separation,
How long will this separation last, and how long must I endure?
How long must I endure, for the joy of my heart has departed and withered.
This lonely heart, without you, has cracked and broken.
The rain without you is sad and weary,
Even the sky is overwhelmed with sorrow.
Oh, lover of yesterday, stranger of tomorrow,
Where have you disappeared? In which corner of this world?
My heart is depressed from the pain of separation,
How long will this separation last, and how long must I endure?
How long must I endure?
How long must I endure?
Arabic Translation
على خدك، نزلت دمعة جديدة
والسماء حزنت وتكدّرت لأجل حزني
مع الاسف وبسهولة ضاع شبابي
بجانب ألمي وحزني وعجزي، تلاشى شبابي
حتى دمعة رحيلك الباردة تحملتها أنا
وكل حزن السماء تحملته بسببك
يا حبيب الأمس، غريب الغد
إين أختفيت؟ في أي زاوية من هذه الدنيا؟
قلبي مُكتئب من ألم البُعد
حتى متى هذا الفراق، وإلى متى الصبر؟
إلى متى الصبر، ففرحة قلبي رحلت وذبلت
هذا القلب الوحيد بدونك تصدّع و أنكسر
المطر بدونك حزين ومُرهق
حتى السماء أنقهرت من الحزن
يا حبيب الأمس، غريب الغد
إين أختفيت؟ في أي زاوية من هذه الدنيا؟
قلبي مُكتئب من ألم البُعد
حتى متى هذا الفراق، وإلى متى الصبر؟
إلى متى الصبر؟
إلى متى الصبر؟
Persian Lyrics
بر گونهی تو اشک تازه جان گرفته
از بغض من گلوی اسمان گرفته
چه ساده میگذشتی از جوانی من
کنار درد و بغض و ناتوانی من جوانی من
تا اشک سرد رفتنت به شانهام ریخت
تمام بغض آسمان به خانهام ریخت
عزیز دیروز غریب فردا
کجا پریدی، کجای دنیا؟
دلم گرفته از درد دوری
تا کی جدایی، تا کی صبوری؟
تا کی صبوری شادی قلبم تا پر زد و مرد
این قلب تنها بیتو ترک خورد
باران بیتو غمگین و خستهاست
که اسمان هم بغضش شکستهاست
عزیز دیروز غریب فردا
کجا پریدی، کجای دنیا؟
دلم گرفته از درد دوری
تا کی جدایی، تا کی صبوری؟
تا کی صبوری؟
تا کی صبوری؟
Discover more from Garden of Translation
Subscribe to get the latest posts sent to your email.
 
			 
			 
			 
			