A scholar said to his father: “None of these eloquent and captivating words spoken by orators affect me, for I see no action from them that matches their words (their deeds contradict their words)
They teach people to renounce the world,
while they themselves amass wealth and benefits
A world where there is nothing but talk
All they say has no effect on anyone
A true scholar is one who does not commit wrongdoing,
not one who tells people one thing and does the opposite
“Do you enjoin righteousness upon the people and forget yourselves?”
A scholar who lives in luxury and indulgence
He himself is astray, so how can he guide others?
The father said, “My son, you shouldn’t let a mere false idea lead you to turn away from the guidance of wise advisors (learning from their words) and accuse scholars of error, thus remaining deprived of the benefits of knowledge while waiting for an infallible scholar (to whom you can trust alone, above all others). Your actions are like those of a blind man who fell into the mud while walking at night and cried out, ‘Is there no Muslim who can carry a lamp for me?’
A woman overheard him and said jokingly, ‘You can’t even see the lamp, so how can you see the way with one?’”
Likewise, a preaching gathering is like a cloth merchant’s shop: you don’t take goods until you pay in cash. Similarly, you don’t attain happiness until you exert will and love to learn
Listen to the words of the scholar with your heart (literally, listen with your soul), even if that scholar’s actions don’t match his words
What the pretender says is false:
How can a sleeping person awaken another sleeping person?
A man must learn to listen to advice, even if the advice is written on the wall
A kind-hearted man came from the house of knowledge to the school and broke his covenant with the scholars in that house
So I said to him: What is the difference between a scholar and a worshiper, that you chose the former and left the latter (the house of knowledge)?
He said: The worshiper strives to get his own mat out of the waves (i.e., to save himself),
But this (scholar) strives to catch the drowning (and save others).
Arabic Translation
قالَ فقيهٌ لأبيهِ: لا تؤثّر فيَّ شيءٌ من هذه الأقوالِ المُلوَّنة الجذَّابةِ التي يَقولها المُتكلّمون، لأنني لا أرى مُنهم عَملًا يُوافق قولهم (أفعالهم تختلف عما يقولون)
يُعلِّمونَ الناسِ تَركُ الدُنيا
و يَجمعون الفضَّة والمنافع بانفسهم
عالمٌ لا يوجد فيه إلا القول فَحسب
كلُّ ما يقولونه، لا يؤثّر في أحدٍ
العالمِ هو ذلك الشخص الذي لا يَرتكب فِعلاً سيئاً
لا الذي يقول للناسِ شيئاً، وهو يَفعل عكسه
﴿أَتَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبِرِّ وَتَنْسَوْنَ أَنْفُسَكُمْ؟﴾
عالِمٌ يَعيش في الترفِ والتنعّمِ
هو نفسهُ ضالٌّ، فكيفَ يَهدي غَيره؟
فقال الأب: «يا بني، لا ينبغي أن يَدفعك لمجرَّد فكرة باطلة لأن تَعرَضَ عن تَربية الناصحينِ (التعلم من أقوالهم)، وتنسب العلماءِ إلى الضَلالِ، فَتبقى محرومًا من فوائد العلمِ إنتظارًا (لمجيء) عالِمٍ مَعصوم (كي تثق بكلامه وحده دون الأخرين؟)، فِعلكَ هذا كالأعمى الذي سقط في الوحلِ اثناء السير في الليلِ، فكان يقول: ألا يُحمل أحدٌ من المُسلمين مِصباحًا في طريقي؟
فسمعته امرأة فقالت بلغةٍ مازحةٍ: أنت الذي لا يرى المِصباح، فكيف ترى الطريق بالمِصباح؟
كذلكَ مَجلسُ الوَعظِ كدكَّانِ البزَّازِ (بائع القماش): لا تأخذ بضاعةٍ حتى تَدفع نقدًا، وهنا، لا تنالُ سعادةٌ حتى تَبذل إرادةً ومحبَّة (يعني تتعلم بارادةِ العلمِ، ومحبة العلمِ، حتى تَحصل على السعادةِ بعد التعلمِ)
أستمع إلى قولِ العالِمِ بقلبك (حرفياً أستمع بروحك)
حتى لو لم يكن لذلك العالم عمل يُطابق قوله
باطلٌ ما يَقوله المُدَّعي:
كيف للنائمِ، أن يُوقظ نائمًا؟
الرَجل يجب أن يَتعلم الإستماع للنصيحةِ
حتى لو كُتب النُصحُ على الجدارِ
جاءَ رَجلٌ صاحب قلبٍ طيبٍ من بيت العلمِ إلى المدرسة
ونقضَ عَهد صُحبة أهل العلمِ في ذلك البيت
فقلت له: ما الفرقُ بين العالِم والعابد
حتى اخترت هؤلاء وتركتَ أولئك (بيت العلمِ)؟
فقال: العابد يسعى ليُخرج حصيره الخاص من الموج (أي ينجو بنفسه)،
أما هذا (العالِم) فيَجتهد ليُمسك الغريق (وينقذ الآخرين)
Persian text
فقیهی پدر را گفت: هیچ از این سخنانِ رنگینِ دلاویزِ متکلّمان در من اثر نمیکند، به حکمِ آن که نمیبینم مر ایشان را فعلی موافقِ گفتار
ترکِ دنیا به مردم آموزند
خویشتن سیم و غَلّه اندوزند
عالِمی را که گفت باشد و بس
هر چه گوید نگیرد اندر کس
عالم آن کس بود که بد نکند
نه بگوید به خلق و خَود نکند
اَتَأمُروُنَ النّاسَ بِالْبِرِّ وَ تَنْسَوْنَ اَنْفُسَکُمْ؟
عالِم که کامرانی و تنپروری کند
او خویشتن گم است، که را رهبری کند؟
پدر گفت: ای پسر، به مجرّدِ خیالِ باطل نشاید روی از تربیتِ ناصحان بگردانیدن و علما را به ضَلالت منسوب کردن و در طلبِ عالمِ معصوم از فوایدِ علم محروم ماندن، همچو نابینایی که شبی در وَحَل افتاده بود و میگفت: آخِر، یکی از مسلمانان چراغی فرا راهِ من دارید
زنی مازحه بشنید و گفت: تو که چراغ نبینی به چراغ چه بینی؟
همچنین مجلسِ وعظ چو کلبهٔ بزّاز است؛ آنجا تا نقدی ندهی، بِضاعتی نستانی و اینجا تا ارادتی نیاری، سعادتی نبری
گفتِ عالِم به گوشِ جان بشنو
ور نماند به گفتنش کردار
باطل است آنچه مدّعی گوید
«خفته را خفته کی کند بیدار»
مرد باید که گیرد اندر گوش
ور نوشته است پند بر دیوار
صاحبدلی به مدرسه آمد ز خانقاه
بشکست عهدِ صحبتِ اهلِ طریق را
گفتم میانِ عالم و عابد چه فرق بود
تا اختیار کردی از آن این فریق را؟
گفت: آن گلیمِ خویش به در میبرد ز موج
وین جهد میکند که بگیرد غَریق را





