My fate is dark, like a solitary tree,
I scream loudly in the deadly silence of the desert,
And no one hears me.
My fate is to be a tree without aid,
Where the desert became a graveyard, burying my dreams.
A solitary tree, dry and without fruit, I await my fate to come
I ask myself, where is that freshness that was mine? Where are my leaves and fruits?
(A solitary tree) far from loved ones, without fruit or leaves,
(A solitary tree) I’ve become a companion of suffering, close to death
On my face, the dust of sorrow has settled,
And the storm has broken many of my branches.
(A solitary tree) I’ve become like a poisoned branch, everyone avoids me
No one sits with me, no one mingles with me
And I’ve come to tell my sorrows to the desert’s thorns.
In my chest, I’ve hidden the secrets of the desolate desert
Oh, in the heart of the night, the desert’s silence deepens pain and sorrow
Far from you all, I’ve come to tell my story to the moon, O my moon!
My fate is dark, like a solitary tree,
I scream loudly in the deadly silence of the desert,
And no one hears me.
My fate is to be a tree without aid,
Where the desert became a graveyard, burying my dreams.
A solitary tree, dry and without fruit, I await my fate to come
I ask myself, where is that freshness that was mine? Where are my leaves and fruits?
(A solitary tree) far from loved ones, without fruit or leaves,
(A solitary tree) I’ve become a companion of suffering, close to death
On my face, the dust of sorrow has settled,
And the storm has broken many of my branches.
Arabic Translation
قدري مُظلم كشجرة وحيدة،
أصرخ بصوت عالٍ في صمت الصحراء القاتل،
ولا أحد يسمعني
قدري أن أكون شجرة بلا مُعين
حيث أصبحت الصحراء مزاراً دفنت فيه أحلامي
شجرة وحيدة، جافة و بلا ثمر، أنتظر قدري لكي يأتي
أتسأل مع نفسي، أين تلك النضارة التي كانت لي، وأين أوراقي وثماري؟
(شجرة وحيدة) بعيدة عن الأحبة، بلا ثمر ولا ورق
(شجرة وحيدة) أصبحت رفيقة المعاناة، و قريبة من الموت
على وجهي تراكم غبار الحزن
والعاصفة كسرت مني أغصاناً كثيرة
(شجرة وحيدة) أصبحت كغصن مسموم، الجميع يتجنبني
لا أحد يجلس معي، ولا أحد يختلط بي
وأمسيت أحكي همّي لشوك الصحراء
في صدري أخفيت أسرار الصحراء المُقفرة،
أه، وفي قلب الليل، صمت الصحراء يزيد الالم والحزن
فبعيداً عنكم، أمسيت أروي حكايتي للقمر، يا قمري!
قدري مُظلم كشجرة وحيدة،
أصرخ بصوت عالٍ في صمت الصحراء القاتل،
ولا أحد يسمعني
قدري أن أكون شجرة بلا مُعين
حيث أصبحت الصحراء مزاراً دفنت فيه أحلامي
شجرة وحيدة، جافة و بلا ثمر، أنتظر قدري لكي يأتي
أتسأل مع نفسي، أين تلك النضارة التي كانت لي، وأين أوراقي وثماري؟
(شجرة وحيدة) بعيدة عن الأحبة، بلا ثمر ولا ورق
(شجرة وحيدة) أصبحت رفيقة المعاناة، و قريبة من الموت
على وجهي تراكم غبار الحزن
والعاصفة كسرت مني أغصاناً كثيرة
Persian Lyrics
تک درختی تیره بختم
که در سکوت صحرا فریاد من
شکسته در گلویم
تک درختی بیپناهم
که دشت آرزوها گردید آخر مزار آرزویم
خشک و بیبارم، پس سحرم کو
آن شادابی، آن برگ و برم کو
دور از یاران بیتوشه و برگم
هم خانه محنت، همسایه مرگم
بر رخسارم غبار غم نشسته
طوفان از من چه شاخهها شکسته
چو نهال زهرآلوده، همه کس از من بگریزد
نه کسی با من بنشیند، نه کسی با من آمیزد
گویم غم خود را با خار بیابان
در سینه نهفتم اسرار بیابان
در دل شب سکوت صحرا بود غم افزا، آه
از تو جدا بگویم ای مه حدیث خود با ماه
تک درختی تیره بختم
که در سکوت صحرا فریاد من
شکسته در گلویم
تک درختی بیپناهم
که دشت آرزوها گردید آخر مزار آرزویم
خشک و بیبارم، پس سحرم کو
آن شادابی، آن برگ و برم کو
دور از یاران، بیتوشه و برگم
هم خانه محنت، همسایه مرگم
بر رخسارم غبار غم نشسته
طوفان از من چه شاخهها شکسته
Discover more from Garden of Translation
Subscribe to get the latest posts sent to your email.