My friend, I was walking absentmindedly on the path you usually take
My friend, I was walking absentmindedly on the path you usually take
Because of your absence, day and night, my eyes are weeping
When you come, my companion, your home is within my eyes
When you come, my companion, your home is within my eyes
I have become accustomed to waiting for your arrival at the door
My friend, I was walking absentmindedly on the path you usually take
O you who have been absent for so long, come back again for me
O you who have been absent for so long, come back again for me
By what right do you abandon me? I don’t deserve all this abandonment from you
My friend, I was walking absentmindedly on the path you usually take
How long will I complain of my pain and sorrow from your absence and abandonment?
How long will I complain of my pain and sorrow from your absence and abandonment?
I have held a funeral of sorrow because of my love for you, my beloved
I have held a funeral of sorrow because of my love for you, my beloved
When you come, my companion, your home is within my eyes
When you come, my companion, your home is within my eyes
Because of your absence, day and night, my eyes are weeping
My friend, I was walking absentmindedly on the path you usually take
Arabic Translation
يا صديقي، أنا كنت أمشى مشتت الذهن في طريق مرورك
يا صديقي، أنا كنت أمشى مشتت الذهن في طريق مرورك
بسبب فراقك، ليل ونهار، عيني باكية
عندما تأتي يا رفيقي، فمنزلك في داخل عيني
عندما تأتي يا رفيقي، فمنزلك في داخل عيني
أصبحت أنتظر قدومك على الباب دائما
يا صديقي، أنا كنت أمشى مشتت الذهن في طريق مرورك
يا من غبتَ طويلاً، فتعال مرة أخرى من أجلي
يا من غبتَ طويلاً، فتعال مرة أخرى من أجلي
بأي حق تهجرني؟ أنا لا أستحق كل هذا الهجران منك
يا صديقي، أنا كنت أمشى مشتت الذهن في طريق مرورك
الى متى أشكو ألمي وحزني من غيابك وهجرانك؟
الى متى أشكو ألمي وحزني من غيابك وهجرانك؟
فقد عقدت مأتماً من الحزن بسبب حبك يا حبيب قلبي
فقد عقدت مأتماً من الحزن بسبب حبك يا حبيب قلبي
عندما تأتي يا رفيقي، فمنزلك في داخل عيني
عندما تأتي يا رفيقي، فمنزلك في داخل عيني
بسبب فراقك، ليل ونهار، عيني باكية
يا صديقي، أنا كنت أمشى مشتت الذهن في طريق مرورك
Persian Lyrics
من که در کوی تو ای دوست پریشان بودم
من که در کوی تو ای دوست پریشان بودم
از فراقت شب و روز دیدهٔ گریان بودم
منزل چشم من است، جای قدم های تو یار
منزل چشم من است، جای قدم های تو یار
از پی دیدن تو نوکر دربان بودم
من که در کوی تو ای دوست پریشان بودم
ای که غایب شده ای باز نما چهرهٔ خود
ای که غایب شده ای باز نما چهرهٔ خود
من کجا مستحق این همه هجران بودم
من که در کوی تو ای دوست پریشان بودم
کی کنم شکوه من از درد و غم هجرانت
کی کنم شکوه من از درد و غم هجرانت
بس که ماتم زده در عشق تو جانان بودم
بس که ماتم زده در عشق تو جانان بودم
منزل چشم من است جای قدم های تو یار
منزل چشم من است جای قدم های تو یار
از فراقت شب و روز دیدهٔ گریان بودم
من که در کوی ای دوست پریشان بودم





