A flower in the bosom, a drink in the hand, and the beloved completes the gathering
A flower in the bosom, a drink in the hand, and the beloved completes the gathering
The sultan of the world, on such a day, has become a humble slave
The sultan of the world, on such a day, has become a humble slave
Say: Bring no candle to our gathering this night
Say: Bring no candle to our gathering this night
For in our assembly, the beloved’s face, like the moon, has reached its fullness
For in our assembly, the beloved’s face, like the moon, has reached its fullness
In our creed, wine is lawful, yet, oh yet!
In our creed, wine is lawful, yet, oh yet!
Forbidden to us without your face, O cypress of graceful form
Forbidden to us without your face, O cypress of graceful form
If you fear shame, know my name is bound to it
Ask not of name, for name and shame are twins
A flower in the bosom, a drink in the hand, and the beloved completes the gathering
The sultan of the world, on such a day, has become a humble slave
The sultan of the world, on such a day, has become a humble slave
The sultan of the world, on such a day, has become a humble slave
Arabic Translation
زهرة في الحضن ومشروب في اليد والمحبوب أكمل المجلسَ
زهرة في الحضن ومشروب في اليد والمحبوب أكمل المجلسَ
وسلطان العالم في مثل هذا اليوم قد أصبح عبدا ذليلا
وسلطان العالم في مثل هذا اليوم قد أصبح عبدا ذليلا
قل: لا تجلبوا الشمع في هذه الليلة لجمعنا
قل: لا تجلبوا الشمع في هذه الليلة لجمعنا
ففي مجلسنا وجه الحبيب كالقمر قد اكتمل
ففي مجلسنا وجه الحبيب كالقمر قد اكتمل
في مذهبنا الخمر حلال، ولكنها، ولكنها
في مذهبنا الخمر حلال، ولكنها، ولكنها
مُحرمة علينا بدون وجهك يا سروا جميل القوام
مُحرمة علينا بدون وجهك يا سروا جميل القوام
إن كنت تخشى من العار، فإن اسمي قد ارتبط به
ولا تسأل عن الاسم، فالاسم والعار صنوانِ
زهرة في الحضن ومشروب في اليد والمحبوب أكمل المجلسَ
وسلطان العالم في مثل هذا اليوم قد أصبح عبدا ذليلا
وسلطان العالم في مثل هذا اليوم قد أصبح عبدا ذليلا
وسلطان العالم في مثل هذا اليوم قد أصبح عبدا ذليلا
Persian Poem
گل در بر و می در کف و معشوق به کام است
گل در بر و می در کف و معشوق به کام است
سلطان جهانم به چنین روز غلام است
سلطان جهانم به چنین روز غلام است
گو شمع میارید در این جمع که امشب
گو شمع میارید در این جمع که امشب
در مجلس ما ماه رخ دوست تمام است
در مجلس ما ماه رخ دوست تمام است
در مذهب ما باده حلال است ولیکن، ولیکن
در مذهب ما باده حلال است ولیکن، ولیکن
بی روی تو ای سرو گل اندام حرام است
بی روی تو ای سرو گل اندام حرام است
از ننگ چه گویی که مرا نام ز ننگ است
وز نام چه پرسی که مرا ننگ ز نام است
گل در بر و می در کف و معشوق به کام است
سلطان جهانم به چنین روز غلام است
سلطان جهانم به چنین روز غلام است
سلطان جهانم به چنین روز غلام است
Discover more from Garden of Translation
Subscribe to get the latest posts sent to your email.