Never will I give my heart to another with ease,
For what I bought so dearly, I’ll never surrender lightly!
A hundred souls I’d offer for my heart’s desires,
This heart that adores you, I’d not trade for a hundred lives!
This heart that adores you, I’d not trade for a hundred lives!
Come now, O beloved, while my spring (My heart spring) still blooms,
Come now, O beloved, while the ecstasy of (love) still lingers!
Come now, O beloved, while the ecstasy of (love) still lingers!
Each one breaks my heart in their own way,
The stranger in one fashion, the beloved in another,
If a stranger broke it, it’s no surprise at all,
But ask the beloved: why do they break it?
Each one breaks my heart in their own way,
The stranger in one fashion, the beloved in another,
If a stranger broke it, it’s no surprise at all,
But ask the beloved: why do they break it?
But ask the beloved: why do they break it?
Come now, O beloved, while my spring (My heart spring) still blooms,
Come now, O beloved, while the ecstasy of (love) still lingers!
Come now, O beloved, while the ecstasy of (love) still lingers!
I’ll tell you what happened,
And sum it up in two words:
With your love, I’ll sacrifice myself for you,
With your affection, I’ll become alive again!
I’ll tell you what happened,
And sum it up in two words:
With your love, I’ll sacrifice myself for you,
With your affection, I’ll become alive again!
With your affection, I’ll become alive again!
Come now, O beloved, while my spring (My heart spring) still blooms,
Come now, O beloved, while the ecstasy of (love) still lingers!
Come now, O beloved, while the ecstasy of (love) still lingers!
Come now, O beloved, while the ecstasy of (love) still lingers!
Arabic Translation
لن أمنحَ قَلبي لغيركَ بِسهولةٍ أبدًا
فما أشتريته بثمنٍ غالٍ، لن أفرط به أبداً
مئة روحٍ أقدمها من أجل رَغبات قَلبي
ذلك القَلب الذي يهواك، لن أُبادلهُ بِمئة روحٍ
ذلك القَلب الذي يهواك، لن أُبادلهُ بِمئة روحٍ
تعال (يا حبيبي) الآن، فلا يزال رَبيعي (رَبيع قلبي) في أوله
تعال (يا حبيبي) الآن، فنشوة الحُب لم تفارقني بعدُ
تعال (يا حبيبي) الآن، فنشوة الحُب لم تفارقني بعدُ
كلٌّ يُحطم قَلبي بطريقته الخاصة
الغريبُ على طريقته، والحَبيبُ بشكلٍ آخر
إن حَطمه الغَريب، فليس ذلك بجديدٍ أصلاً
لكن أسألوا الحبيب: لماذا يُحطمه؟
كلٌّ يُحطم قَلبي بطريقته الخاصة
الغريبُ على طريقته، والحَبيبُ بشكلٍ آخر
إن حَطمه الغَريب، فليس ذلك بجديدٍ أصلاً
لكن أسألوا الحبيب: لماذا يُحطمه؟
لكن أسألوا الحبيب: لماذا يُحطمه؟
تعال (يا حبيبي) الآن، فلا يزال رَبيعي (رَبيع قلبي) في أوله
تعال (يا حبيبي) الآن، فنشوة الحُب لم تفارقني بعدُ
تعال (يا حبيبي) الآن، فنشوة الحُب لم تفارقني بعدُ
سأُحدثكَ بما جرى
وذلك (الذي حدث) سأختصره في كَلمتين
من أجل حبك، سوف أضحي بنفسي
بمودتك، سوف أحيا من جديد
سأُحدثكَ بما جرى
وذلك (الذي حدث) سأختصره في كَلمتين
من أجل حُبك، سوف أضحي بنفسي
بمودتك، سوف أحيا من جديد
بمودتك، سوف أحيا من جديد
تعال (يا حبيبي) الآن، فلا يزال رَبيعي (رَبيع قلبي) في أوله
تعال (يا حبيبي) الآن، فنشوة الحُب لم تفارقني بعدُ
تعال (يا حبيبي) الآن، فنشوة الحُب لم تفارقني بعدُ
تعال (يا حبيبي) الآن، فنشوة الحُب لم تفارقني بعدُ
Persian Lyrics
من دل بکسی جز تو به آسان ندهم
چیزی که گران خریدم ارزان ندهم
صد جان بدهم در آرزوی دل خویش
ان دل که ترا خواست به صد جان ندهم
ان دل که ترا خواست به صد جان ندهم
حالا که بهارم نگذشته است بیا
حالا که خُمارم نشکسته است بیا
حالا که خُمارم نشکسته است بیا
هرکس به طریقی دل ما میشکند
بیگانه جدا دوست جدا میشکند
بیگانه اگر میشکند حرف نیست
از دوست بپرسید چرا میشکند؟
هرکس به طریقی دل ما میشکند
بیگانه جدا دوست جدا میشکند
بیگانه اگر میشکند حرف نیست
از دوست بپرسید چرا میشکند؟
از دوست بپرسید چرا میشکند؟
حالا که بهارم نگذشته است بیا
حالا که خمارم نشکسته است بیا
حالا که خمارم نشکسته است بیا
از واقعه ترا خبر خواهم کرد
ان را به دو حرف مُختصر خواهم کرد
با عشق تو در خاک فرو خواهم شد
با مهر تو سر ز خاک بلند خواهم کرد
از واقعه ترا خبر خواهم کرد
ان را به دو حرف مُختصر خواهم کرد
با عشق تو در خاک فرو خواهم شد
با مهر تو سر ز خاک بلند خواهم کرد
با مهر تو سر ز خاک بلند خواهم کرد
حالا که بهارم نگذشته است بیا
حالا که خُمارم نشکسته است بیا
حالا که خُمارم نشکسته است بیا
حالا که خُمارم نشکسته است بیا





