My chest tightened, for I received no satisfaction from you
Ah… ah
For my luck is absent from me, never to return
My heart, Hafez, has been away from everyone for so long,
Until it found no refuge except in the strands of your hair
You inhabited my heart and soul,
You inhabited my heart and soul,
You inhabited my heart and soul, in the end
Then you turned them into ruins
Then you turned them into ruins
Then you turned them into ruins, in the end
You came to set my world on fire
You came to set my world on fire
And you did not leave, until you had finally completed the work
Because of your love, a world has been destroyed
And its final result has been ruin
Oh my crazy heart, oh my crazy heart
Oh my crazy heart, oh my crazy heart
Oh my crazy heart, and it became crazier (in the end)
Oh my crazy heart, oh my crazy heart
Oh my crazy heart, and it became crazier (in the end)
You did what you did bravely in the end.
You took love to a higher level,
and I lost my mind in the end.
Mind was the light of my world,
but in the end, I began to search for that light like a butterfly.
I used to distract you with my conversation, oh my heart,
but in the end, you began to remind me of that old love
But in the end, you began to remind me of that old love
You inhabited my heart and soul,
You inhabited my heart and soul,
You inhabited my heart and soul, in the end.
Then you made them ruin,
Then you made them ruin,
Then you made them ruin, in the end
Then you made them into ruins, in the end.
Arabic Translation
ضاق صدري، فلم أحصل رِضاً منكِ
آهٍ… آهٍ
فحظّي غائب عني لن يعود أبداً
قلبي يا حافظ، طال إبتعاده من كل الناس،
حتى لم يجد مأوى إلا بخصلات شعركِ
سكَنتِ قلبي وروحي،
سكَنتِ قلبي وروحي،
سكَنتِ قلبي وروحي، في النهاية
ثم جَعلتِيهما خراباً
ثم جَعلتِيهما خراباً
ثم جعلتِيهما خراباً، في النهاية
جئتِ لتشعلِ النار في عالمي
جئتِ لتشعلِ النار في عالمي
ولم ترحلِ، حتى أتممت العمل في النهاية
بسبب عشقكِ عالمٌ قد تَهدّم
و أصبحت نتيجته النهائية الخراب
يا قلبي المجنون، يا قلبي المجنون
يا قلبي المجنون، يا قلبي المجنون
يا قلبي المجنون، وأصبح أكثر جنوناً (في النهاية)
يا قلبي المجنون، يا قلبي المجنون
يا قلبي المجنون، وأصبح أكثر جنوناً (في النهاية)
قد فعلتِ فعلتك بجسارة في النهاية
أخذتَ الحُب إلى مقامٍ أعلى
وفقدت عقلي في النهاية
العقل كان نورا لعالمي
ولكن، في النهاية أصبحت أبحث عن هذا النور مثل الفراشة
كنتُ أُشغلكَ بحديثي يا قلبي
ولكن أصبحتَ في النهاية تذكرني بذلك الحُب القديم
ولكن أصبحتَ في النهاية تذكرني بذلك الحُب القديم
سكَنتِ قلبي وروحي
سكَنتِ قلبي وروحي
سكَنتِ قلبي وروحي، في النهاية
ثم جَعلتِيهما خراباً
ثم جَعلتِيهما خراباً
ثم جعلتِيهما خراباً، في النهاية
ثم جعلتِيهما خراباً، في النهاية
Persian Poem
نفس برآمد و کام از تو بر نمیآید
فغان … فغان
که بخت من از خواب در نمیآید
ز بس که شد دل حافظ رمیده از همه کس
کنون ز حلقه زلفت به در نمیآید
در دل و جان خانه کردی
در دل و جان خانه کردی
در دل و جان خانه کردی عاقبت
هر دو را ویرانه کردی
هر دو را ویرانه کردی
هر دو را ویرانه کردی عاقبت
آمدی که آتش در این عالم زنی
آمدی که آتش در این عالم زنی
وانگشتی، تا نکردی عاقبت
ای ز عشقت عالمی ویران شده
قصد این ویرانه کردی عاقبت
ای دل مجنون، ای دل مجنون
ای دل مجنون، ای دل مجنون
ای دل مجنون و از مجنون بتر
ای دل مجنون، ای دل مجنون
ای دل مجنون و از مجنون بتر
مردی مردانه کردی عاقبت
عشق را بیخویش بردی در حرم
عقل را بیگانه کردی عاقبت
شمع عالم بود عقل چارهام
شمع را پروانه کردی عاقبت
من تو را مشغول میکردم دلا
یاد آن افسانه کردی عاقبت
یاد آن افسانه کردی عاقبت
در دل و جان خانه کردی
در دل و جان خانه کردی
در دل و جان خانه کردی عاقبت
هر دو را ویرانه کردی
هر دو را ویرانه کردی
هر دو را ویرانه کردی عاقبت
هر دو را ویرانه کردی عاقبت
Discover more from Garden of Translation
Subscribe to get the latest posts sent to your email.
 
			 
			 
			 
			