Crazy Heart!

broken heart

My chest tightened, for I received no satisfaction from you

Ah… ah

For my luck is absent from me, never to return

My heart, Hafez, has been away from everyone for so long,

Until it found no refuge except in the strands of your hair

You inhabited my heart and soul,

You inhabited my heart and soul,

You inhabited my heart and soul, in the end

Then you turned them into ruins

Then you turned them into ruins

Then you turned them into ruins, in the end

You came to set my world on fire

You came to set my world on fire

And you did not leave, until you had finally completed the work

Because of your love, a world has been destroyed

And its final result has been ruin

Oh my crazy heart, oh my crazy heart

Oh my crazy heart, oh my crazy heart

Oh my crazy heart, and it became crazier (in the end)

Oh my crazy heart, oh my crazy heart

Oh my crazy heart, and it became crazier (in the end)

You did what you did bravely in the end.

You took love to a higher level,

and I lost my mind in the end.

Mind was the light of my world,

but in the end, I began to search for that light like a butterfly.

I used to distract you with my conversation, oh my heart,

but in the end, you began to remind me of that old love

But in the end, you began to remind me of that old love

You inhabited my heart and soul,

You inhabited my heart and soul,

You inhabited my heart and soul, in the end.

Then you made them ruin,

Then you made them ruin,

Then you made them ruin, in the end

Then you made them into ruins, in the end.

Arabic Translation

ضاق صدري، فلم أحصل رِضاً منكِ

آهٍ… آهٍ

فحظّي غائب عني لن يعود أبداً

قلبي يا حافظ، طال إبتعاده من كل الناس،

حتى لم يجد مأوى إلا بخصلات شعركِ

سكَنتِ قلبي وروحي،

سكَنتِ قلبي وروحي،

سكَنتِ قلبي وروحي، في النهاية

ثم جَعلتِيهما خراباً

ثم جَعلتِيهما خراباً

ثم جعلتِيهما خراباً، في النهاية

جئتِ لتشعلِ النار في عالمي

جئتِ لتشعلِ النار في عالمي

ولم ترحلِ، حتى أتممت العمل في النهاية

بسبب عشقكِ عالمٌ قد تَهدّم

و أصبحت نتيجته النهائية الخراب

يا قلبي المجنون، يا قلبي المجنون

يا قلبي المجنون، يا قلبي المجنون

يا قلبي المجنون، وأصبح أكثر جنوناً (في النهاية)

يا قلبي المجنون، يا قلبي المجنون

يا قلبي المجنون، وأصبح أكثر جنوناً (في النهاية)

قد فعلتِ فعلتك بجسارة في النهاية

أخذتَ الحُب إلى مقامٍ أعلى

وفقدت عقلي في النهاية

العقل كان نورا لعالمي

ولكن، في النهاية أصبحت أبحث عن هذا النور مثل الفراشة

كنتُ أُشغلكَ بحديثي يا قلبي

ولكن أصبحتَ في النهاية تذكرني بذلك الحُب القديم

ولكن أصبحتَ في النهاية تذكرني بذلك الحُب القديم

سكَنتِ قلبي وروحي

سكَنتِ قلبي وروحي

سكَنتِ قلبي وروحي، في النهاية

ثم جَعلتِيهما خراباً

ثم جَعلتِيهما خراباً

ثم جعلتِيهما خراباً، في النهاية

ثم جعلتِيهما خراباً، في النهاية

Persian Poem

نفس برآمد و کام از تو بر نمی‌آید

فغان … فغان

که بخت من از خواب در نمی‌آید

ز بس که شد دل حافظ رمیده از همه کس

کنون ز حلقه زلفت به در نمی‌آید

در دل و جان خانه کردی

در دل و جان خانه کردی

در دل و جان خانه کردی عاقبت

هر دو را ویرانه کردی

هر دو را ویرانه کردی

هر دو را ویرانه کردی عاقبت

آمدی که آتش در این عالم زنی

آمدی که آتش در این عالم زنی

وانگشتی، تا نکردی عاقبت

ای ز عشقت عالمی ویران شده

قصد این ویرانه کردی عاقبت

ای دل مجنون، ای دل مجنون

ای دل مجنون، ای دل مجنون

ای دل مجنون و از مجنون بتر

ای دل مجنون، ای دل مجنون

ای دل مجنون و از مجنون بتر

مردی مردانه کردی عاقبت

عشق را بی‌خویش بردی در حرم

عقل را بیگانه کردی عاقبت

شمع عالم بود عقل چاره‌ام

شمع را پروانه کردی عاقبت

من تو را مشغول می‌کردم دلا

یاد آن افسانه کردی عاقبت

یاد آن افسانه کردی عاقبت

در دل و جان خانه کردی

در دل و جان خانه کردی

در دل و جان خانه کردی عاقبت

هر دو را ویرانه کردی

هر دو را ویرانه کردی

هر دو را ویرانه کردی عاقبت

هر دو را ویرانه کردی عاقبت


Discover more from Garden of Translation

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Garden Keeper

Welcome to The Garden of Translation, where I am your devoted Garden-Keeper > The gate swings open the instant you arrive—no appointment needed, no season required > Step inside, and I’ll guide you through our blooming beds > Rose Poems – delicate translations that preserve every petal of meaning > Rose Songs – lyrics re-bloomed in your tongue, melody intact > Rose Stories – narratives transplanted root and all, ready to flourish anew > Rare Hybrid Roses – whatever else you seek, cultivated on demand. && All English and Arabic Translations done by our website, unless stated otherwise &&
Social Media Auto Publish Powered By : XYZScripts.com
error: Content is protected

Discover more from Garden of Translation

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading