The corrupt rich man is like a piece of clay coated with gold, and the righteous dervish is like a beautiful sight covered with dust (time has taken its toll and diminished much of its beauty).
This dervish is like Moses’ patched robe (ascetic, pure, righteous),
while that corrupt rich man is like Pharaoh’s beard, studded with jewels.
(Of course, the comparison is clear: Pharaoh’s fate was annihilation and a lesson for those who came after him after his drowning, while Moses was a prophet whose great and undeniable impact was profound.)
Arabic Translation
الغنيُّ الفاسقُ كَمَدَرَةٍ (قِطعة طين) مَطلِيَّةٍ بالذهب، والدَرويشُ الصالحُ كَحسن المَنظرِ غَطاه بعضُ الغُبار (الزمن أثر عليه كثيراً وأخذ شيئا كبيرا من حسنهِ)
هذا (الدرويش) كمثل ثوبُ موسى المُرَقَّع (زاهدٌ، نقيٌ، صالحٌ)، وذاك (الغَني الفاسق) كلحيةُ فرعون الظالم المُرصَّعة بالجواهرِ
(بالطبع المُقارنة واضحة، مَصير فرعون فَناء وعِبرة لمن خلفهِ بعد الغرقِ، وأما موسى فنبيٌ مُرسل له أثر كَبير لا يُنكر)
Persian text
توانگر فاسق کلوخ زراندود است و درویش صالح شاهد خاک آلود، این دلق موسی است مرقع و آن ریش فرعون مرصع





