Departed (without a trace)!

a-love-departed-monogram-bas-gauche-oil-on-panel18cm-x-16cm-edward-john-gregory

You left me without a trace and broke my heart
Tell me honestly, did you find someone better than me?
You left me, and the sky, the sky darkened
My heart after you filled with a sea, a sea of ​​tears
A sea, a sea of ​​tears
A sea, a sea of ​​tears

You left me, and your departure brought misery
My happiness slipped away because of the overwhelming pain
After you, my garden lost its colors and fragrance
Your eyes lost the desire to look for me

You left me without a trace and broke my heart
Tell me honestly, did you find someone better than me?
You left me, and the sky, the sky darkened
My heart after you filled with a sea, a sea of ​​tears
A sea, a sea of ​​tears
A sea, a sea of ​​tears

My name has become a thing of the past for you
You neglected me, you neglected me because you were preoccupied with life
My hands are begging you
Your eyes are full of torment, I know that

You left me without a trace and broke my heart
Tell me honestly, did you find someone better than me?
You left me, and the sky, the sky darkened
My heart after you filled with a sea, a sea of ​​tears
A sea, a sea of ​​tears
A sea, a sea of ​​tears

Arabic Translation

تركتني بدون أثر وحطمت قلبي
صارحني، هل وجدت أفضل مني ؟
تركتني، والسماء، السماء أظلمت
قلبي من بعدك ملأ بحرا، بحرا من البكاء
بحرا، بحرا من البكاء
بحرا، بحرا من البكاء

تركتني وفراقك جلب التعاسة
أفلتْ سعادتي بسبب كبر الألم
من بعدك حديقتي فقدت ألوانها ورائحتها
عيونك فقدت الرغبة بالبحث عني

تركتني بدون أثر وحطمت قلبي
صارحني، هل وجدت أفضل مني ؟
تركتني، والسماء، السماء أظلمت
قلبي من بعدك ملأ بحرا، بحرا من البكاء
بحرا، بحرا من البكاء
بحرا، بحرا من البكاء

أصبح أسمي من الماضي لديك
أهملتني، أهملتني بسبب إنشغالك بالحياة
يداي تتوسل بك
عيناك مملؤة بالعذاب، أعرف ذلك

تركتني بدون أثر وحطمت قلبي
صارحني، هل وجدت أفضل مني ؟
تركتني، والسماء، السماء أظلمت
قلبي من بعدك ملأ بحرا، بحرا من البكاء
بحرا، بحرا من البكاء
بحرا، بحرا من البكاء

Persian Lyrics

رفتی و نامحل دل ز من بریدی
راست بگو که ز من بهتری را دیدی
رفتی و آسمان آسمان ابریست
قلب من بعد تو دریا دریا بگریست
دریا دریا بگریست

رفتی و رفتنت سرگرانی آورد
شادیام کهنه شد از هجوم این درد
بعد تو باغ دل رنگ و بو ندارد
چشم تو هوس جستجو ندارد

رفتی و نامحل دل ز من بریدی
راست بگو که ز من بهتری را دیدی
رفتی و آسمان آسمان ابریست
قلب من بعد تو دریا دریا بگریست
دریا دریا بگریست

نام من کهنه شد در کتاب عمرت
غافلی، غافلی از شتاب عمرت
دست من سوی تو بهر التماسه
چشم تو پر، همچونان شناسه

رفتی و نامحل دل ز من بریدی
راست بگو که ز من بهتری را دیدی
رفتی و آسمان آسمان ابریست
قلب من بعد تو دریا دریا بگریست
دریا دریا بگریست

رفتی و نامحل دل ز من بریدی
راست بگو که ز من بهتری را دیدی
رفتی و آسمان آسمان ابریست
قلب من بعد تو دریا دریا بگریست
دریا دریا بگریست


Discover more from Garden of Translation

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Garden Keeper

Welcome to The Garden of Translation, where I am your devoted Garden-Keeper > The gate swings open the instant you arrive—no appointment needed, no season required > Step inside, and I’ll guide you through our blooming beds > Rose Poems – delicate translations that preserve every petal of meaning > Rose Songs – lyrics re-bloomed in your tongue, melody intact > Rose Stories – narratives transplanted root and all, ready to flourish anew > Rare Hybrid Roses – whatever else you seek, cultivated on demand. && All English and Arabic Translations done by our website, unless stated otherwise &&
Social Media Auto Publish Powered By : XYZScripts.com
error: Content is protected

Discover more from Garden of Translation

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading