O heart, if you seek the Beloved, rise above yourself and the stranger
Let the devotion of your body and soul to the Creator be like the moth’s devotion to the light.
If you desire the eternal abode, then annihilate yourself in the love of the Creator, transcend your ego, and be near Him.
Be like a humble servant, and in this raging sea, be like a unique pearl.
In this sea, be like a unique pearl.
O heart, if you seek the Beloved, rise above yourself and the stranger.
Do you know what Oneness is? It is Divine Uniqueness. So what are you searching for in this world? If you are of our faith
If you are of our faith, enter here the corner of lovers
O heart, if you seek the Beloved, rise above yourself and the stranger
Drink from the cup of lovers for the sake of union with that Beloved
Do not look to the image of disbelief and religion, nor seek imitation and myths
Do not seek imitation and myths
O heart, if you seek the Beloved, rise above yourself and the stranger
Let the devotion of your body and soul to the Creator be like the devotion of the moth to the light
Do you know what Oneness is? It is Divine Uniqueness, so what are you searching for in this world?
If you are of our faith
If you are of our faith, enter here the corner of lovers
O heart, if you seek the Beloved, rise above yourself and the stranger
Drink from the cup of lovers for the sake of union with that Beloved
Do not look to the image of disbelief and religion, nor strive for imitation and myths
Do not strive for imitation and myths
O heart, if you seek the Beloved, rise above yourself and the stranger
Let the devotion of your body and soul to the Creator be like the devotion of the moth to the light
Arabic Translation
يا قلبُ إنْ تَطلُبَ الحبيبَ فارتقِ عن ذاتكَ والغريب
فليكن اخلاص جسدك وروحك للخالق، كإخلاص الفراشة للنور
إذا أردت دار البقاء، فأفنِ نفسك في حُب الخالق، وتجاوز ذاتك وكُن قربه
كن كالعبد الفقير، وفي هذا البحر الهائج كُن كاللؤلؤة الفريدة
في هذا البحر كن كاللؤلؤة الفريدة
يا قلبُ إنْ تَطلُبَ الحبيبَ فارتقِ عن ذاتكَ والغريب
هل تعلم ماهي الوحدانية؟ إنه التفرد الالهي، فعن ماذا تبحث في هذا العالم؟
إن كنت على ديننا
إن كنت على ديننا، أدخل هاهنا زاوية العاشقين
يا قلبُ إنْ تَطلُبَ الحبيبَ فارتقِ عن ذاتكَ والغريب
أشرب من كأس العاشقين من أجل وصل ذلك الحبيب
لا تنظر إلى صورة الكفر والدين، ولا تسعَ إلى التقليد والأساطير
لا تسعَ إلى التقليد والأساطير
يا قلبُ إنْ تَطلُبَ الحبيبَ فارتقِ عن ذاتكَ والغريب
فليكن اخلاص جسدك وروحك للخالق، كإخلاص الفراشة للنور
هل تعلم ماهي الوحدانية؟ إنه التفرد الالهي، فعن ماذا تبحث في هذا العالم؟
إن كنت على ديننا
إن كنت على ديننا، أدخل هاهنا زاوية العاشقين
يا قلبُ إنْ تَطلُبَ الحبيبَ فارتقِ عن ذاتكَ والغريبِ
أشرب من كأس العاشقين من أجل وصل ذلك الحبيب
لا تنظر إلى صورة الكفر والدين، ولا تسعَ إلى التقليد والأساطير
لا تسعَ إلى التقليد والأساطير
يا قلبُ إنْ تَطلُبَ الحبيبَ فارتقِ عن ذاتكَ والغريب
فليكن اخلاص جسدك وروحك للخالق، كإخلاص الفراشة للنور
Persian Poem
دلا گر طالب یاری برآ از خویش و بیگانه
وفای جسم و جان باشد برای شمع و پروانه
بقا خواهی فنایی شو ز خود بگذر خدایی شو
غلامه بینوایی شو در این دریا چو دردانه
در این دریا چو دردانه
دلا گر طالب یاری برآ از خویش و بیگانه
چه توحید است؟ یکتایی، در این عالم چه میپایی؟
اگر هم مذهب مایی
اگر هم مذهب مایی درآ در کنج میخانه
دلا گر طالب یاری برآ از خویش و بیگانه
قلندر وار مینوشی ز جام وصل آن دلبر
به نقش کفرو دین منگر مجو تقلید و افسانه
مجو تقلید و افسانه
دلا گر طالب یاری برآ از خویش و بیگانه
وفای جسم و جان باشد برای شمع و پروانه
چه توحید است؟ یکتایی، در این عالم چه میپایی؟
اگر هم مذهب مایی
اگر هم مذهب مایی درآ در کنج میخانه
دلا گر طالب یاری برآ از خویش و بیگانه
قلندر وار مینوشی ز جام وصل آن دلبر
به نقش کفر و دین منگر مجو تقلید و افسانه
مجو تقلید و افسانه
دلا گر طالب یاری برآ از خویش و بیگانه
وفای جسم و جان باشد برای شمع و پروانه
Discover more from Garden of Translation
Subscribe to get the latest posts sent to your email.
 
			 
			 
			 
			