أُغنية (هانت عليك)

| كلمات: رحاب | ألحان: أحمد الهرمي |
ترجمة بواسطة الموقع

هانت عليك أيّامنا والحب هان
وانت الذي قد قلتلي فرقاي موت
إيه اكتفى صدري طعون مابه مكان
كنت أعشقك جرح وألم حكي وسكوت

هانت عليك أيّامنا والحب هان
وانت الذي قد قلتلي فرقاي موت
إيه اكتفى صدري طعون مابه مكان
كنت أعشقك جرح وألم حكي وسكوت

عمري اهتنى في جيّتك واليوم شان
من غيبتك كن الفرح عمر ويفوت
لا مرّني صوتك خطا أو طيف بان
وش حيلتي غير ارتجي ربّي الثّبوت

هانت عليك أيّامنا والحب هان
وانت الذي قد قلتلي فرقاي موت
إيه اكتفى صدري طعون مابه مكان
كنت أعشقك جرح وألم حكي وسكوت

كن الفراق اللي تبي موتٍ وحان
مابه معي غير الألم زادٍ وقوت
حب و مضى ماهمّني والجرح كان
نجمك غفى من دنيتي صابه بهوت

ما لك عذر هزّيتني حبّ وكيان
أحييتني حلم ووهم عادي يموت
هذي الحياه ما تؤتمن كل شي فان
فات الغلا ماينفعك هـ الحين صوت

هانت عليك أيّامنا والحب هان
وانت الذي قد قلتلي فرقاي موت
إيه اكتفى صدري طعون مابه مكان
كنت أعشقك جرح وألم حكي وسكوت

هانت عليك أيّامنا والحب هان
وانت الذي قد قلتلي فرقاي موت
إيه اكتفى صدري طعون مابه مكان
كنت أعشقك جرح وألم حكي وسكوت

Does it easy for you, our days, our love!, and you forget what brought us together? And you are the one who told me that when I leave you, you will die!

Yes, my chest became full of wounds, there was no more left in it, no more left in it, I was loving you, with your wounds and your pains, when speak and when you’re silent!

Does it easy for you, our days, our love!, and you forget what brought us together? And you are the one who told me that when I leave you, you will die!

Yes, my chest became full of wounds, there was no more left in it, no more left in it, I was loving you, with your wounds and your pains, when speak and when you’re silent!

My life was filled with joy when you came to me, but today everything has disappeared because of your absence, as if joy was a lifetime (years) and passed easily.

Your voice did not pass my mind by mistake, or appeared to me in a dream, I have no choice but to ask Allah for steadfastness.

Does it easy for you, our days, our love!, and you forget what brought us together? And you are the one who told me that when I leave you, you will die!

Yes, my chest became full of wounds, there was no more left in it, no more left in it, I was loving you, with your wounds and your pains, when speak and when you’re silent!

As if the separation you want is death and its time has come, death and its time has come, I have nothing left but pain that helps me continue in this life (like food gives a person energy to continue his life)

Love is gone and became past, what is matter to me are the wounds, your star had faded away from my life.

I have no excuse for you, you broke my love and my being, you only came to me as a dream and an illusion, a natural thing that goes away easily

This life is not trustworthy, everything in it is subject to disappearance, my beloved is gone from me, and the voice is useless at the end

Does it easy for you, our days, our love!, and you forget what brought us together? And you are the one who told me that when I leave you, you will die!

Yes, my chest became full of wounds, there was no more left in it, no more left in it, I was loving you, with your wounds and your pains, when speak and when you’re silent!

Does it easy for you, our days, our love!, and you forget what brought us together? And you are the one who told me that when I leave you, you will die!

Yes, my chest became full of wounds, there was no more left in it, no more left in it, I was loving you, with your wounds and your pains, when speak and when you’re silent!


Discover more from Garden of Translation

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Garden Keeper

Welcome to The Garden of Translation, where I am your devoted Garden-Keeper > The gate swings open the instant you arrive—no appointment needed, no season required > Step inside, and I’ll guide you through our blooming beds > Rose Poems – delicate translations that preserve every petal of meaning > Rose Songs – lyrics re-bloomed in your tongue, melody intact > Rose Stories – narratives transplanted root and all, ready to flourish anew > Rare Hybrid Roses – whatever else you seek, cultivated on demand. && All English and Arabic Translations done by our website, unless stated otherwise &&

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Social Media Auto Publish Powered By : XYZScripts.com
error: Content is protected

Discover more from Garden of Translation

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading