Enough!

madina 5

O heart, stop loving the beloved,

And don’t keep a place for him in your chest, enough!

O heart, stop loving the beloved,

And don’t keep a place for him in your chest, enough!

That beloved will never be your lover,

So don’t insist any more on choosing him, enough!

That beloved will never be your lover,

So don’t insist any more on choosing him, enough!

That beloved has become your enemy,

That beloved has become your enemy,

So leave behind any dream of his nearness and kissing, enough!

So leave behind any dream of his nearness and kissing, enough!

So leave behind any dream of his nearness and kissing, enough!

So leave behind any dream of his nearness and kissing, enough!

O heart, stop loving the beloved,

And don’t keep a place for him in your chest, enough!

O heart, stop loving the beloved,

And don’t keep a place for him in your chest, enough!

That beloved will never be your lover,

So don’t insist any more on choosing him, enough!

That beloved will never be your lover,

So don’t insist any more on choosing him, enough!

You can’t reach the garden of his face, nor the path (of his heart) can be reached,

So abandon them both—the garden, his path, and the garden, enough!

You can’t reach the garden of his face, nor the path (of his heart) can be reached,

So abandon them both—the garden, his path, and the garden, enough!

This advice is from a sincere heart,

This advice is from a sincere heart,

May it remain for you as a memory and a lesson!

May it remain for you as a memory and a lesson!

May it remain for you as a memory and a lesson!

O heart, stop loving the beloved,

And don’t keep a place for him in your chest, enough!

O heart, stop loving the beloved,

And don’t keep a place for him in your chest, enough!

That beloved will never be your lover,

So don’t insist any more on choosing him, enough!

That beloved will never be your lover,

So don’t insist any more on choosing him, enough!

Arabic Translation

يا قَلبُ، كُفَّ عن حُبِّ الحبيبِ،

ولا تُبقِ في صَدركَ لهُ مقامًا، يكفى!

يا قَلبُ، كُفَّ عن حُبِّ الحبيبِ،

ولا تُبقِ في صدركَ لهُ مقامًا، يكفى!

ذلك الحَبيبُ لن يكونُ لكَ حبيبًا،

فلا تُصرَّ بعدُ على إختيارك له، يكفى!

ذلك الحَبيبُ لن يكونُ لكَ حبيبًا،

فلا تُصرَّ بعدُ على إختيارك له، يكفى!

ذاكَ الحَبيبُ قد أمسى لكَ خَصمًا،

ذاكَ الحَبيبُ قد أمسى لكَ خَصمًا،

فدع عَنك حُلماً بقربه وتقبيله، يكفى!

فدع عَنك حُلماً بقربه وتقبيله، يكفى!

فدع عَنك حُلماً بقربه وتقبيله، يكفى!

فدع عَنك حُلماً بقربه وتقبيله، يكفى!

يا قلبُ، كُفَّ عن حُبِّ الحبيبِ،

ولا تُبقِ في صَدركَ لهُ مقامًا، يكفى!

يا قلبُ، كُفَّ عن حُبِّ الحبيبِ،

ولا تُبقِ في صَدركَ لهُ مقامًا، يكفى!

ذلك الحبيبُ لن يكونُ لكَ حبيبًا،

فلا تُصرَّ بعدُ على إختيارك له، يكفى!

ذلك الحبيبُ لن يكونُ لكَ حبيبًا،

فلا تُصرَّ بعدُ على إختيارك له، يكفى!

فلا بُستانِ وجهه تدركه، ولا طريق (قلبه) تُدرَك،

فأتركهما، كلاً، البُستان، طريقه والحديقة، يكفي!

فلا بُستانِ وجهه تدركه، ولا طريق (قلبه) تُدرَك،

فأتركهما، كلاً، البُستان، طريقه والحديقة، يكفي!

هذهِ النصيحةُ من قلبٍ صادق،

هذهِ النصيحةُ من قلبٍ صادق،

لعلها تبقى لكَ ذكرى وعِبرة!

لعلها تبقى لكَ ذكرى وعِبرة!

لعلها تبقى لكَ ذكرى وعِبرة!

يا قلبُ، كُفَّ عن حُبِّ الحبيبِ،

ولا تُبقِ في صَدركَ لهُ مقامًا، يكفى!

يا قلبُ، كُفَّ عن حُبِّ الحبيبِ،

ولا تُبقِ في صَدركَ لهُ مقامًا، يكفى!

ذلك الحبيبُ لن يكونُ لكَ حبيبًا،

فلا تُصرَّ بعدُ على إختيارك له، يكفى!

ذلك الحبيبُ لن يكونُ لكَ حبيبًا،

فلا تُصرَّ بعدُ على إختيارك له، يكفى

Persian lyrics

اى دل تو ز عشق يار، بس کن


در سینه دگر مدار، بس کن

اى دل تو ز عشق يار، بس کن


در سینه دگر مدار، بس کن


ان یار تو را نـمـی‌شود یار


دگر مكن اختيار، بس كن


ان یار تو را نـمـی‌شود یار


دیگر مكن اختيار، بس كن


ان يار با دشمنى تو داد است

ان يار با دشمنى تو داد است


هم بوسه وهم كنار، بس كن



هم بوسه وهم كنار، بس كن



هم بوسه وهم كنار، بس كن



هم بوسه وهم كنار، بس كن


اى دل تو ز عشق يار، بس کن


در سینه دیگر مدار، بس کن

اى دل تو ز عشق يار، بس کن


در سینه دیگر مدار، بس کن


ان یار تو را نـمـی‌شود یار


دیگر مكن اختيار، بس كن


ان یار تو را نـمـی‌شود یار


دیگر مكن اختيار، بس كن


در باغ روى و راه نایابی

بگذار تو ز گلزار، بس كن 


در باغ روى و راه نایابی

بگذار تو ز گلزار، بس كن 


این پند و نصيحت ز قدرت

این پند و نصيحت ز قدرت


مانند با تو يادگاری، بس كن



مانند با تو يادگاری، بس كن



مانند با تو يادگاری، بس كن




اى دل تو ز عشق يار، بس کن


در سینه دیگر مدار، بس کن

اى دل تو ز عشق يار، بس کن


در سینه دیگر مدار، بس کن


ان یار تو را نـمـی‌شود یار


دیگر مكن اختيار، بس كن


ان یار تو را نـمـی‌شود یار


دیگر مكن اختيار، بس كن


Discover more from Garden of Translation

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Garden Keeper

Welcome to The Garden of Translation, where I am your devoted Garden-Keeper > The gate swings open the instant you arrive—no appointment needed, no season required > Step inside, and I’ll guide you through our blooming beds > Rose Poems – delicate translations that preserve every petal of meaning > Rose Songs – lyrics re-bloomed in your tongue, melody intact > Rose Stories – narratives transplanted root and all, ready to flourish anew > Rare Hybrid Roses – whatever else you seek, cultivated on demand. && All English and Arabic Translations done by our website, unless stated otherwise &&

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Social Media Auto Publish Powered By : XYZScripts.com
error: Content is protected

Discover more from Garden of Translation

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading