I’m adoring (you)

madina

[Madina]

I melt in the tales told by the glances of your eyes,

And sanctify every longing and dream for your sake, forever yearning for the warmth of your hands.

[Mu’baraz]

I melt in the arch of your eyebrows, and sanctify that laugh that revives the heart,

And love the scent of your hair.

[Mu’baraz + Madina]

Thank you from the heart, one that whom I thank cannot fully appreciate,

For you saved me from sorrow,

And in this world of confusion and doubt,

Don’t leave me alone, ever.

[Mu’baraz]

If fate allowed you to stay with me through the nights and days, of every month and year,

It would never be enough for me,

And even if you remained by my side in all my states,

That would never be enough, ever.

[Mu’baraz + Madina]

All these stars (in the sky) are for us,

All this light in the sky from the glow (of our love),

And every word that comes from us has no meaning but love.

All these stars (in the sky) are for us,

All this light in the sky from the glow (of our love),

And every paper we stick together, you and I, holds only one word: “I love you”

[Mu’baraz]

I melt in your velvety charm, and I’m adorning the melody of your voice,

And soar high with you when you soar with longing and passion.

[Madina]

I melt from your beautiful words, and adorning the charm of your beautiful heart,

with your sublime, noble love.

[Mu’baraz + Madina]

Thank you from the heart, one that whom I thank cannot fully appreciate,

For you saved me from sorrow,

And in this world of confusion and doubt,

Don’t leave me alone, ever.

[Mu’baraz + Madina]

All these stars (in the sky) are for us,

All this light in the sky from the glow (of our love),

And every word that comes from us has no meaning but love.

All these stars (in the sky) are for us,

All this light in the sky from the glow (of our love),

And every paper we stick together, you and I, holds only one word: “I love you”

[Mu’baraz + Madina]

All these stars (in the sky) are for us,

All this light in the sky from the glow (of our love),

And every paper we stick together, you and I, holds only one word: “I love you”

Arabic Translation

[مدينة]

أذوب بما ترويه نظرات عيونكَ كأنها قصةٌ،

وأقدس كل شوقٍ وأحلامٍ من أجلكَ، وأحن دائماً لدفء يديكَ

[مُبارز]

أذوب بعقدِ حاجبيكِ، وأقدس تلك الضحكة التي تنعش القلب،

وأحبُ عطر شعركِ

[مُبارز + مدينة]

شكراً من القلب لكَ/لكِ، يا من يعجز الشكر عن تقديركَ/تقديركِ

فقد أنقذتني (أنقذتيني) من الحزنِ

وفي عالمِ الحيرة والشك،

لا تتركني (لا تتركيني) وحدي، أبداً.

[مُبارز]

لو قدر لك البقاء معي، بدوران الليالي والايام، من كل شهر وسنة،

فلن يكون كافياً لي،

ولو بقيت بجانبي في كل حالاتي،

فلن يكون ذلك كافياً ابداً.

[مُبارز + مدينة]

كلُّ هذه النجوم (في السماء) من أجلنا،

كلُّ هذا النور في السماء من وهج (حُبنا)

وكل كلمة تصدر منا نحن الإثنين، لا معنى لها سوى الحُب

كلُّ هذه النجوم (في السماء) من أجلنا،

كلُّ هذا النور في السماء من وهج (حُبنا)

وكل قصاصة ورق نلصقها أنا وانت، فيها فقط كلمة (أحبك)

[مُبارز]

أذوب بدلالكِ المَخملي، وأعشق نَغمةُ صوتكِ،

وأحلق عالياً معك عندما تحلقين بشوق وشغف

[مدينة]

أذوب من كلماتُكِ الجميلة، وأعشق دلال قلبُكِ الجميل

وحبُّكِ السامي النبيل

[مُبارز + مدينة]

شكراً من القلب لكَ/لكِ، يا من يعجز الشكر عن تقديركَ/تقديركِ

فقد أنقذتني (أنقذتيني) من الحزنِ

وفي عالمِ الحيرة والشك،

لا تتركني (لا تتركيني) وحدي، أبداً.

[مُبارز + مدينة]

كلُّ هذه النجوم (في السماء) من أجلنا،

كلُّ هذا النور في السماء من وهج (حُبنا)

وكل كلمة تصدر منا نحن الإثنين، لا معنى لها سوى الحُب

كلُّ هذه النجوم (في السماء) من أجلنا،

كلُّ هذا النور في السماء من وهج (حُبنا)

وكل قصاصة ورق نلصقها أنا وانت، فيها فقط كلمة (أحبك)

[مُبارز + مدينة]

كلُّ هذه النجوم (في السماء) من أجلنا،

كلُّ هذا النور في السماء من وهج (حُبنا)

وكل كلمة تصدر منا نحن الإثنين، لا معنى لها سوى الحُب

Persian lyrics

[مدينه]

قصهٔ چشمانت را، غصّه و آرمانت را

گرمیِ دستانت را، می‌پرستم، می‌پرستم

[مُبارز]

مصرعِ ابرویت را، خندهٔ دلجویت را

شمیمِ گیسویت را، می‌پرستم، می‌پرستم

[مُبارز + مدينه]

صدها سپاس، ای بی‌بها

کردی مرا از غم رها

در عالمِ، چون و چرا؟

تنها نمان اصلاً مرا

[مُبارز]

شب و روز و ماه و سال،

اگر تو بمانی باز کم است

بمانی اگر در همه حالت

باز هم کم است

[مُبارز + مدينه]

تمامِ این ستاره‌ها از من و تو

شکوهِ این شراره‌ها از من و تو

تمامِ واژه‌پاره‌ها از من و تو، دوستت دارم

تمامِ این ستاره‌ها از من و تو

شکوهِ این شراره‌ها از من و تو

تمامِ واژه‌پاره‌ها از من و تو، دوستت دارم

[مُبارز]

مخملِ نازِ تو را، حرفِ آوازِ تو را

شوقِ پروازِ تو را، می‌پرستم، می‌پرستم

[مدينه]

حرفِ زیبایِ تو را، قلبِ زیبایِ تو را

عشقِ والایِ تو را، می‌پرستم، می‌پرستم

[مُبارز + مدينه]

صدها سپاس، ای بی‌بها

کردی مرا از غم رها

در عالمِ، چون و چرا؟

تنها نمان اصلاً مرا

[مُبارز + مدينه]

تمامِ این ستاره‌ها از من و تو

شکوهِ این شراره‌ها از من و تو

تمامِ واژه‌پاره‌ها از من و تو، دوستت دارم

تمامِ این ستاره‌ها از من و تو

شکوهِ این شراره‌ها از من و تو

تمامِ واژه‌پاره‌ها از من و تو، دوستت دارم

[مُبارز + مدينه]

تمامِ این ستاره‌ها از من و تو

شکوهِ این شراره‌ها از من و تو

تمامِ واژه‌پاره‌ها از من و تو، دوستت دارم


Discover more from Garden of Translation

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Garden Keeper

Welcome to The Garden of Translation, where I am your devoted Garden-Keeper > The gate swings open the instant you arrive—no appointment needed, no season required > Step inside, and I’ll guide you through our blooming beds > Rose Poems – delicate translations that preserve every petal of meaning > Rose Songs – lyrics re-bloomed in your tongue, melody intact > Rose Stories – narratives transplanted root and all, ready to flourish anew > Rare Hybrid Roses – whatever else you seek, cultivated on demand. && All English and Arabic Translations done by our website, unless stated otherwise &&

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Social Media Auto Publish Powered By : XYZScripts.com
error: Content is protected

Discover more from Garden of Translation

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading