I’m your beloved!

passionate

My love, you are my companion
My love, you are my companion
My heart’s beloved and my darling, and my loyal friend
My heart’s beloved and my darling, and my loyal friend
I will never leave you, never
My love, you are my companion
My love, you are my companion

May God bless you, my soulmate
Rise from among the crowds of young men
May God bless you, my soulmate
Rise from among the crowds of young men
I gave you my heart instead of them
I gave you my heart instead of them
As lovers do, rise and declare your love without hesitation
As lovers do, rise and declare your love without hesitation

My love, you are my companion
My love, you are my companion
My heart’s beloved and my darling, and my loyal friend
My heart’s beloved and my darling, and my loyal friend
I will never leave you, never
My love, you are my companion
My love, you are my companion
Oh my heart, you are the cure for the heart, without you I have no heart
Oh my heart, you are the cure for the heart, without you I have no heart
When will you come and knock on the door of my heart?
When will you come and knock on the door of my heart?
Oh my heart, you are the cure for the heart, without you I have no heart

Like a dove, my sighs burn my heart
And it burns even more in the shadows of the small stone
Like a dove, my sighs burn my heart
And it burns even more in the shadows of the small stone
At home when I cry I remember him
From my lament, the pine needles burned
At home when I cry I remember him
From my lament, the pine needles burned
Oh my heart, you are the cure for the heart, without you I have no heart
Oh my heart, you are the cure for the heart, without you I have no heart
When will you come and knock on the door of my heart?
When will you come and knock on the door of my heart? Oh, my heart, you are the cure for my heart, without you I have no heart
Let’s go to the countryside, my soulmate
Let’s pick the beautiful purple flowers
Your ruby ​​lips are sweeter than a hundred jasmine flowers, my dear
My dear, evening has fallen, and it’s time to sleep, my heart is melting
My beloved hasn’t come, and my garden is empty of flowers
My beloved hasn’t come, and my garden is empty of flowers
My beloved hasn’t come, my heart has become ascetic
My beloved hasn’t come, my heart has become ascetic
My heart has become ascetic

I wore a two-colored shawl, my dear
I wore a two-colored shawl, my dear
And I wore beautiful pink bells on my feet
The black hair of my soulmate is intertwined with my hair
My dear, evening has fallen, and it’s time to sleep, my heart is melting
My beloved hasn’t come, and my garden is empty of flowers
My beloved hasn’t come, and my garden is empty of flowers
My soulmate hasn’t come, my heart has become ascetic
My soulmate hasn’t come, my heart has become ascetic

Arabic Translation

حبيبي، أنت رفيقي

حبيبي، أنت رفيقي

حبيب قلبي ومحبوبي، وصديقي المخلص

حبيب قلبي ومحبوبي، وصديقي المخلص

لن أنفصل عنك، أبدا

حبيبي، أنت رفيقي

حبيبي، أنت رفيقي

ألله يباركك يا توأم روحي

قم من بين جموع الشباب

ألله يباركك يا توأم روحي

قم من بين جموع الشباب

أعطيتكَ قلبي من دونهم

أعطيتكَ قلبي من دونهم

كما يفعل العُشاق، قُم وأعلن حُبك بدون تردد

كما يفعل العُشاق، قُم وأعلن حُبك بدون تردد

حبيبي، أنت رفيقي

حبيبي، أنت رفيقي

حبيب قلبي ومحبوبي، وصديقي المخلص

حبيب قلبي ومحبوبي، وصديقي المخلص

لن أنفصل عنك، أبدا

حبيبي، أنت رفيقي

حبيبي، أنت رفيقي

أه يا قلبي أنتَ دواء القلب، بدونك لاقلب لي

أه يا قلبي أنتَ دواء القلب، بدونك لاقلب لي

متى تأتي وتطرق باب قلبي ؟

متى تأتي وتطرق باب قلبي ؟

أه يا قلبي أنتَ دواء القلب، بدونك لاقلب لي

مثل الحمامة، أهاتي تحرق قلبي

ويحترق أكثر في ظلال الحجر الصغير

مثل الحمامة، أهاتي تحرق قلبي

ويحترق أكثر في ظلال الحجر الصغير

في المنزل عندما أبكي أتذكره

من رثائي أحترقت أوراق الصنوبر

في المنزل عندما أبكي أتذكره

من رثائي أحترقت أوراق الصنوبر

أه يا قلبي أنتَ دواء القلب، بدونك لاقلب لي

أه يا قلبي أنتَ دواء القلب، بدونك لاقلب لي

متى تأتي وتطرق باب قلبي ؟

متى تأتي وتطرق باب قلبي ؟

أه يا قلبي أنتَ دواء القلب، بدونك لاقلب لي

لنذهب للبر يارفيق روحي

لنقتطف الأزهار الأرجوانية الجميلة

شفاهك الياقوتية أحلى من مئة زهرة ياسمين يا عزيزي

عزيزي، لقد حل المساء، وحان وقت الرقود، قلبي ذائبٌ

محبوبي لم يأتي وحديقتي خالية من الأزهار

محبوبي لم يأتي وحديقتي خالية من الأزهار

محبوبي لم يأت، أصبح قلبي زاهداً

محبوبي لم يأت، أصبح قلبي زاهداً

أصبح قلبي زاهداً

أرتديت شال بلونين يا عزيزي

أرتديت شال بلونين يا عزيزي

ولبست أجراس وردية جميلة في قدميَ

الشَعر الأسود لرفيق روحي، متشابك مع شعري

عزيزي، لقد حل المساء، وحان وقت الرقود، قلبي ذائبٌ

محبوبي لم يأتي وحديقتي خالية من الأزهار

محبوبي لم يأتي وحديقتي خالية من الأزهار

رفيق روحي لم يأت، قلبي أصبح زاهداً

رفيق روحي لم يأت، قلبي أصبح زاهداً


Discover more from Garden of Translation

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Garden Keeper

Welcome to The Garden of Translation, where I am your devoted Garden-Keeper > The gate swings open the instant you arrive—no appointment needed, no season required > Step inside, and I’ll guide you through our blooming beds > Rose Poems – delicate translations that preserve every petal of meaning > Rose Songs – lyrics re-bloomed in your tongue, melody intact > Rose Stories – narratives transplanted root and all, ready to flourish anew > Rare Hybrid Roses – whatever else you seek, cultivated on demand. && All English and Arabic Translations done by our website, unless stated otherwise &&
Social Media Auto Publish Powered By : XYZScripts.com
error: Content is protected

Discover more from Garden of Translation

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading