Let’s be as one!

tree

Let your warm hand be a refuge for my hand

And let the light of your eyes be a luminous book that brightens my night

Let the voice I hear be yours, whispering to me as if it were my song

And let the fragrance of your words be like the scent of narcissus and wild rose

Let the love in my song be sung with a joyful heart

And let our singing together be for us to become one forever

Fill the night with stars, and renew the brilliance of your piercing gaze

Let our eyes meet like loving hearts, like lovers once again

How beautiful is the grace of your form, how sweet the kisses from your lips

And how precious is your embrace, which always remains my refuge

which always remains my refuge

From the canvas of your love, until the last moment of life

I will not leave you, even if a chance to stray comes

Fill the night with stars, and renew the brilliance of your piercing gaze

Let our eyes meet like loving hearts, like lovers once again

How beautiful is the grace of your form, how sweet the kisses from your lips

And how precious is your embrace, which always remains my refuge

which always remains my refuge.

Arabic Translation

دع يدك الدافئة تكون ملجأً ليدي

ودع نور عينيك يكون كتابًا مضيئًا يسلّي ليلي

ليكن الصوت الذي أسمعه صوتك، يهمس لي كأنه أغنيتي

ودع عبير كلماتك يكون كعطر النرجس والنسرين

دع غزل أغنيتي يُغنّى بقلبٍ سعيد

ودع غناءنا معًا يكون لأجل أن نصبح سوية للأبد

املأ الليل بالنجوم، وجدد بريق عيونك

ودع عيوننا تتلاقى كقلوب عاشقة، كحبيبين من جديد

ما أجمل نعومة قامتك، وما أجمل القُبل من فمك

وما أطيب حضنك الذي يظل دائمًا ملجئي

الذي يظل دائمًا ملجئي

من على لوحة حبك، حتى آخر لحظةٍ في العمر

لن أبتعد عنك، حتى لو أتيحت لي فرصة الابتعاد

املأ الليل بالنجوم، وجدد بريق نظراتك الثاقبة

ودع عيوننا تتلاقى كقلوب عاشقة، كحبيبين من جديد

ما أجمل نعومة قامتك، وما أجمل القُبل من فمك

وما أطيب حضنك الذي يظل دائمًا ملجئي

الذي يظل دائمًا ملجئي

Persian Lyrics

بذار که دست گرم تو پناه دست من باشه

بذار که فانوس چشمات کتاب شب شکن باشه

صدا فقط صدای تو ترانه مو زمزمه کن

بذار عطره واژه‌ات نرگس و نسترن باشه

بذار غزل ترانه‌ام و با یه دل خوش بخونم

بذار هم آواز ما واسه یکی شدن باشه

شب پر از ستاره کن تیغ نگات تازه کن

بذار میون چشمامون یه جنگه تن‌به‌تن باشه

چه خوبه نازه تن تو چه خوبه بوسیدنه تو

چه خوبه آغوشت عزیز همیشه جایه من باشه

همیشه جایه من باشه

از رویه بوم عشق تو تا آخرین لحظه‌ی عمر

نمی‌پرم حتی اگر فرصت پر زدن باشه

شب رو پر از ستاره کن تیغ نگاهت تازه کن

بزار میونه چشمامون یه جنگ تن‌به‌تن باشه

چه خوبه نازه تن تو چه خوبه بوسیدن تو

چه خوبه آغوشت عزیز همیشه جایه من باشه

همیشه جایه من باشه

Standard

بگذار دستِ گرمِ تو پناهِ دستِ من باشد
بگذار فانوسِ چشمانت کتابی برای شکستنِ شب باشد
صدا فقط صدایِ تو باشد، که ترانه‌ام را زمزمه کند
بگذار عطرِ واژگانَت همچون نرگس و نسترن باشد

بگذار غزلِ ترانه‌ام را با دلی شاد بخوانم
بگذار هم‌آواییِ ما برای یگانگی باشد
شب را پر از ستاره کن، تیزی نگاهت را تازه کن
بگذار میانِ چشمانِ ما نبردی تن‌به‌تن باشد

چه نیکوست نازِ پیکرت، چه نیکوست بوسه‌ات
چه خوش است آغوشِ عزیزت که همیشه جایگاهِ من باشد
همیشه جایگاهِ من باشد…

از روی بومِ عشقِ تو تا واپسین لحظه‌ی عمر
نخواهم پرید، حتی اگر فرصتِ پرواز باشد
شب را پر از ستاره کن، تیزی نگاهت را تازه کن
بگذار میانِ چشمانِ ما نبردی تن‌به‌تن باشد

چه نیکوست نازِ پیکرت، چه نیکوست بوسه‌ات
چه خوش است آغوشِ عزیزت که همیشه جایگاهِ من باشد
همیشه جایگاهِ من باشد…


Discover more from Garden of Translation

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Garden Keeper

Welcome to The Garden of Translation, where I am your devoted Garden-Keeper > The gate swings open the instant you arrive—no appointment needed, no season required > Step inside, and I’ll guide you through our blooming beds > Rose Poems – delicate translations that preserve every petal of meaning > Rose Songs – lyrics re-bloomed in your tongue, melody intact > Rose Stories – narratives transplanted root and all, ready to flourish anew > Rare Hybrid Roses – whatever else you seek, cultivated on demand. && All English and Arabic Translations done by our website, unless stated otherwise &&
Social Media Auto Publish Powered By : XYZScripts.com
error: Content is protected

Discover more from Garden of Translation

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading