Love, wherever it treads, adorns the place with grace,
If this sea falls into love, it will sing with the sweetest melodies’ embrace
And if this love sets the heart ablaze with flames,
Oh, the bliss of this heart that burns in this ardent fire’s frame!
Oh, the bliss of this heart that burns in this ardent fire’s frame!
Gaze upon the world with all you desire and seek,
You’ll find no foe harsher to yourself than your own critique
Love triumphs over you, subduing your very soul,
Love is a fire that ignites within us both, whole.
Surrender your heart to love, yield to it without delay,
To find a new spirit, like the sun that shines forever and a day
Love breathes life into existence, reviving the soul with joy’s decree,
All that love commands is beautiful—nay, it is beauty’s very key
All that love commands is beautiful—nay, it is beauty’s very key.
Gaze upon the world with all you desire and seek,
You’ll find no foe harsher to yourself than your own critique.
Love triumphs over you, subduing your very soul,
Love is a fire that ignites within us both, whole.
Love, wherever it treads, adorns the place with grace,
If this sea falls into love, it will sing with the sweetest melodies’ embrace
And if this love sets the heart ablaze with flames,
Oh, the bliss of this heart that burns in this ardent fire’s frame!
Oh, the bliss of this heart that burns in this ardent fire’s frame!
Arabic Translation
الحبُ حيثما يمضي يُزيّنُ المكانْ
إنْ وقع هذا البحر في الحُب، سيمسي يغني بأروع الالحان
وإنْ أحرقَ هذا الحُب القلبَ بالنيرانِ،
فيالسعادةِ هذا القَلب الذي يحترقُ في هذا اللهيب
فيالسعادةِ هذا القَلب الذي يحترقُ في هذا اللهيب
انظرْ إلى العالمِ بما تشتهي وتريدْ
لن تجدَ عدوًا لنفسكَ أقسى منكَ وأشدْ
الحبُ ينتصرُ عليكَ ويُخِضعُ ذاتكَ
الحبُ نارٌ تُشَعلُ بكلينا
امنحْ قلبك للحُب، واستسلمْ لهُ بلا ترددْ
لتجدَ روحًا جديدةً، كالشمسِ تشرقُ للأبدْ
الحبُ يُحيي الوجودَ ويُنعشُ الروحَ بالسعادةِ
كلُ ما يأمرُ بهِ الحبُ جميلٌ، بل هوَ الجمالُ ذاته
كلُ ما يأمرُ بهِ الحبُ جميلٌ، بل هوَ الجمالُ ذاته
انظرْ إلى العالمِ بما تشتهي وتريدْ
لن تجدَ عدوًا لنفسكَ أقسى منكَ وأشدْ
الحبُ ينتصرُ عليكَ ويُخِضعُ ذاتكَ
الحبُ نارٌ تُشَعلُ بكلينا
الحبُ حيثما يمضي يُزيّنُ المكانْ
إنْ وقع هذا البحر في الحُب، سيمسي يغني بأروع الالحان
وإنْ أحرقَ هذا الحُب القلبَ بالنيرانِ،
فيالسعادةِ هذا القَلب الذي يحترقُ في هذا اللهيب
فيالسعادةِ هذا القَلب الذي يحترقُ في هذا اللهيب
Persian Lyrics
عشق هر جا رو کند آنجا خوش است
گر به دریا افکند دریا خوش است
گر بسوزاند در آتش دلکش است
ای خوشا آن دل که در این آتش است
ای خوشا آن دل که در این آتش است
هر چه میخوای به دنیا در نگر
دشمنی از خود نداری سختتر
عشق پیروزت کند بر خویشتن
عشق آتش میزند در ما و من
عشق را دریاب و خود را واگذار
تا بیابی جان نو خورشیدوار
عشق هستی زا و روح افزا بود
هر چه فرمان میدهد زیبا بود
هر چه فرمان میدهد زیبا بود
هر چه میخوای به دنیا در نگر
دشمنی از خود نداری سختتر
عشق پیروزت کند بر خویشتن
عشق آتش میزند در ما و من
عشق هر جا رو کند آنجا خوش است
گر به دریا افکند دریا خوش است
گر بسوزاند در آتش دلکش است
ای خوشا آن دل که در این آتش است
ای خوشا آن دل که در این آتش است
Discover more from Garden of Translation
Subscribe to get the latest posts sent to your email.
 
			 
			 
			 
			