It is my dove, whose wings and feathers were broken by sorrow.
And the scent of flowers lingers on my nostrils whenever lightning flashes.
A wave of yellow pain has descended upon me because of betrayal.
A familiar, cold breeze has blown towards me.
O love that died from separation,
I am sorry that we did not reach the end together.
O my song, not my whole life,
What has happened that we no longer hear your voice?
I lost consciousness when I remembered you.
And when I regained consciousness, I remembered again.
To the dust of the world, everything is dust.
Everywhere in my mind, I remembered you.
To the dust of the world, everything is dust.
Everywhere in my mind, I remembered you.
And from this assumption, I am completely obsessed with you.
And this is because of your absence.
We separated in that house.
Even when I am in my own home, I feel as if I have no home.
We separated in that house.
Even when I am in my own home, I feel as if I have no home.
Oh, love that died from separation.
I am sorry that we did not reach the end together.
Oh, my song, not my whole life.
What happened that we no longer hear your voice?
Oh, love that died from separation.
I am sorry that we did not reach the end together.
Oh, my song, not my whole life.
What happened that we no longer hear your voice?
Arabic Translation
إنها حمامتي التي كسر الحزن أجنحتها وريشها
وعلى أنفي رائحة الزهور كلما ظهر البرق
أنصبت علي شدة من الألام الصفراء بسبب الخيانة
وهبت بإتجاهي نسائم باردة معروفة
أيها الحب الذي مات من الفراق
أنا آسفة لأننا لم نصل إلى النهاية معا
يا أغنيتي، وليس الحياة كلها
ماذا حدث لكي لا نسمع صوتك بعد الآن؟
لقد فقدت الوعي، عندما تذكرتك
وعندما أستعدت وعيي، تذكرت مرة أخرى
بالنسبة لتراب العالم، كل شيء هو تراب
في كل مكان في رأسي، تذكرتك
بالنسبة لتراب العالم، كل شيء هو تراب
في كل مكان في رأسي، تذكرتك
ومن هذا الإفتراض، فأنا مهووسة بك بشكل كامل
وهذا بسبب إبتعادك عني
لقد انفصلنا في ذلك المنزل
حتى عندما أكون في منزلي، أشعر وكأني بلا بيت
لقد انفصلنا في ذلك المنزل
حتى عندما أكون في منزلي، أشعر وكأني بلا بيت
أيها الحب الذي مات من الفراق
أنا آسفة لأننا لم نصل إلى النهاية معا
يا أغنيتي، وليس الحياة كلها
ماذا حدث لكي لا نسمع صوتك بعد الآن؟
أيها الحب الذي مات من الفراق
أنا آسفة لأننا لم نصل إلى النهاية معا
يا أغنيتي، وليس الحياة كلها
ماذا حدث لكي لا نسمع صوتك بعد الآن؟
Persian Lyrics (Tajiki)
ان كبوترم، كه غم شكسته بال و پر مرا
در مشام ام نكتى گل هاى رويى برق
می ریزد به رويى من، خزان زرد بى وفايى ها
می ریزد به سوى من، نسيم سرد ها اشنايى ها
اى محبتى مرده از جفا
ببخش که ما به قدر تو اخر نرسيدم
اى سوردى نه تمامى زندگى
چى شُد كه ما نوايى تو دگر نشنيدم
زى خود بى خود شدم، ياد تو كردم
به خود باز امدم، ياد تو كردم
به خاكستانى دنيا هر چى خاكـ ايست
همه بر سر زا دم، ياد تو كردم
به خاكستانى دنيا هر چى خاكـ ايست
همه بر سر زا دم، ياد تو كردم
از این فرضناگى، ديوانگى به
از این هم بستگى، بيگانگى به
در اونی خانه از هم جدايم
از این هم خانگى، بی خانگى به
در اونی خانه از هم جدايم
از این هم خانگى، بی خانگى به
اى محبتى مرده از جفا
ببخش که ما به قدر تو اخر نرسيدم
اى سوردى نه تمامى زندگى
چى شُد كه ما نوايى تو دگر نشنيدم
اى محبتى مرده از جفا
ببخش که ما به قدر تو اخر نرسيدم
اى سوردى نه تمامى زندگى
چى شُد كه ما نوايى تو دگر نشنيدم





