My Beloved

Beloved

I would offer my life as a price for my beloved’s hair
In love, because of sorrow, I surrender my life for him

A long time has passed since my sorrow because of you, my heart’s beloved
The bud of my heart’s garden, O branch of the wild rose, my heart’s beloved
A long time has passed since my sorrow because of you, my heart’s beloved
The bud of my heart’s garden, O branch of the wild rose, my heart’s beloved

Because of your abandonment, I have been afflicted with sickness and helplessness
Because of your abandonment, I have been afflicted with sickness and helplessness
When I die, bury me with your own hands, my heart’s beloved
When I die, bury me with your own hands, my heart’s beloved

A long time has passed since my sorrow because of you, my heart’s beloved
The bud of my heart’s garden, O branch of the wild rose, my heart’s beloved

I will remain at your feet, before your beautiful face
I will remain at your feet, before your beautiful face
You have taken my heart, O you with the beautiful robe, my heart’s beloved
You have taken my heart, O you with the beautiful robe, my heart’s beloved

A long time has passed since my sorrow because of you, my heart’s beloved
The bud of my heart’s garden, O branch of the wild rose, my heart’s beloved

Let us go together to the wilderness, and sit alone
Let us go together to the wilderness, and sit alone
I will scatter many flowers around you, my heart’s beloved
I will scatter many flowers around you, my heart’s beloved

A long time has passed since my sorrow because of you, my heart’s beloved
The bud of my heart’s garden, O branch of the wild rose, my heart’s beloved
O my heart’s beloved, O my heart’s beloved

Arabic Translation

أعرض عمري ثمنا من أجل شَعر محبوبي

في الحب، بسبب الكأبة، أسلم حياتي لأجله

مر وقت طويل على حزني بسببك يامحبوب قلبي

برعم حديقة قلبي، يا غصن النسرين، يا محبوب قلبي

مر وقت طويل على حزني بسببك يامحبوب قلبي

برعم حديقة قلبي، يا غصن النسرين، يا محبوب قلبي

بسبب هجرانك أصابني السقم والعجز

بسبب هجرانك أصابني السقم والعجز

عندما أموت، أدفني بيديك، يا محبوب قلبي

عندما أموت، أدفني بيديك، يا محبوب قلبي

مر وقت طويل على حزني بسببك يامحبوب قلبي

برعم حديقة قلبي، يا غصن النسرين، يا محبوب قلبي

سابقى تحت أقدامك، أمام وجهك الجميل

سابقى تحت أقدامك، أمام وجهك الجميل

أخذت قلبي يا ذا الرداء الجميل، يا محبوب قلبي

أخذت قلبي يا ذا الرداء الجميل، يا محبوب قلبي

مر وقت طويل على حزني بسببك يامحبوب قلبي

برعم حديقة قلبي، يا غصن النسرين، يا محبوب قلبي

لنذهب سوية للبراري، ونجلس لوحدنا

لنذهب سوية للبراري، ونجلس لوحدنا

سانثر زهورا كثيرة حولك، يا محبوب قلبي

سانثر زهورا كثيرة حولك، يا محبوب قلبي

مر وقت طويل على حزني بسببك يامحبوب قلبي

برعم حديقة قلبي، يا غصن النسرين، يا محبوب قلبي

يا محبوب قلبي، يا محبوب قلبي

Persian Lyrics

نقد جان را در بهای، زلف جانان می دهم

عاشقم از بهر سودایی، چنین جان می دهم

شده چندی که ز سودای تو غمگینم، دلبر شیرینم

غنچهٔ باغ دل، ای شاخهٔ نسرینم، دلبر شیرینم

شده چندی که ز سودای تو غمگینم، دلبر شیرینم

غنچهٔ باغ دل، ای شاخهٔ نسرینم، دلبر شیرینم

من ز هجران تو بیمارم، بیخود و افگارم

من ز هجران تو بیمارم، بیخود و افگارم

وقتی مُردم تو به دستت بکن تدفینم، دلبر شیرینم

وقتی مُردم تو به دستت بکن تدفینم، دلبر شیرینم

شده چندی که ز سودای تو غمگینم، دلبر شیرینم

غنچهٔ باغ دل، ای شاخهٔ نسرینم، دلبر شیرینم

سر بمانم سر زانویت، پیش گل رویت

سر بمانم سر زانویت، پیش گل رویت

دلکم بردی اَلا کورته کمرچینم، دلبر شیرینم

دلکم بردی اَلا کورته کمرچینم، دلبر شیرینم

شده چندی که ز سودای تو غمگینم، دلبر شیرینم

غنچهٔ باغ دل، ای شاخهٔ نسرینم، دلبر شیرینم

بیا بریم به سوی صحرا، هر دوی ما بشینیم تنها

بیا بریم به سوی صحرا، هر دوی ما بشینیم تنها

خوشه خوشه گل به دامان تو بنچینم، دلبر شیرینم

خوشه خوشه گل به دامان تو بنچینم، دلبر شیرینم

شده چندی که ز سودای تو غمگینم، دلبر شیرینم

غنچهٔ باغ دل، ای شاخهٔ نسرینم، دلبر شیرینم

دلبر شیرینم، دلبر شیرینم


Discover more from Garden of Translation

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Garden Keeper

Welcome to The Garden of Translation, where I am your devoted Garden-Keeper > The gate swings open the instant you arrive—no appointment needed, no season required > Step inside, and I’ll guide you through our blooming beds > Rose Poems – delicate translations that preserve every petal of meaning > Rose Songs – lyrics re-bloomed in your tongue, melody intact > Rose Stories – narratives transplanted root and all, ready to flourish anew > Rare Hybrid Roses – whatever else you seek, cultivated on demand. && All English and Arabic Translations done by our website, unless stated otherwise &&
Social Media Auto Publish Powered By : XYZScripts.com
error: Content is protected

Discover more from Garden of Translation

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading