Oh my heart, I have a journey on my mind tonight, as if a madness is sweeping through my head
I carry within me stories brimming and overflowing with love, as if I long to revive a joyful gathering with you until dawn
Oh my heart, I have a journey on my mind tonight, as if a madness is sweeping through my head
I carry within me stories brimming and overflowing with love, as if I long to revive a joyful gathering with you until dawn
I want to soar in the sky of love, with the vibrant colors of my wings
And in the endless desert of love, I plunge into journeys full of dangers
I fear no storm, for my heart is like the Caspian Sea in its waves
And for the troubled hearts of lovers, I carry a message to them from the sun and the moon
Tonight I have a different kind of communion with God,
These supplications in His presence are for these feelings overflowing with love
I call upon Him and thank Him for the abundance of His grace, but
At the same time, I complain to Him because of the madness of humanity!
I fear no storm, for my heart is like the Caspian Sea in its waves
And for the troubled hearts of lovers, I carry a message to them from the sun and the moon
Oh my heart, I have a journey on my mind tonight, as if a madness is sweeping through my head
I carry within me stories brimming and overflowing with love, as if I long to revive a joyful gathering with you until dawn
Oh my heart, I have a journey on my mind tonight, as if a madness is sweeping through my head
I carry within me stories brimming and overflowing with love, as if I long to revive a joyful gathering with you until dawn
Arabic Translation
يا قلبي، في خاطري سفرا بليل، وكأنه هَوس يجتاح رأسي
أحملُ حكاياتٍ مُفعمة ومليئة بالحب في داخلي، وكأني أرغب في إحياء مجلسٍ طَربٍ معك حتى الفجر
يا قلبي، في خاطري سفرا بليل، وكأنه هَوس يجتاح رأسي
أحملُ حكاياتٍ مُفعمة ومليئة بالحب في داخلي، وكأني أرغب في إحياء مجلسٍ طَربٍ معك حتى الفجر
أريد إن أُحلّق في سماء الحُب، بألوان أجنحتي الزاهية
وفي صحراء الحُب اللامتناهية أغوص برحلاتٍ مليئة بالمخاطر
لا أخشى خوفاً من عاصفة، فقلبي كقزوين في أمواجه
ومن أجل قلوب العاشقين المضطربة، أحمل رسالةً اليهم من الشمس و القمر
الليلة لي مع الله مناجاةٌ من نوع آخر،
هذه الابتهالات عند حضرته على هذه المشاعر المفعمة بالحُب
أدعوه وأشكره على فيض لطفه، لكن
بنفس الوقت، أشكوا إليه بسبب جنون البشر!
لا أخشى خوفاً من عاصفة، فقلبي كقزوين في أمواجه
ومن أجل قلوب العاشقين المُضطربة، أحمل رسالةً اليهم من الشمس و القمر
يا قلبي، في خاطري سفرا بليل، وكأنه هَوس يجتاح رأسي
أحملُ حكاياتٍ مُفعمة ومليئة بالحب في داخلي، وكأني أرغب في إحياء مجلسٍ طَربٍ معك حتى الفجر
يا قلبي، في خاطري سفرا بليل، وكأنه هَوس يجتاح رأسي
أحملُ حكاياتٍ مُفعمة ومليئة بالحب في داخلي، وكأني أرغب في إحياء مجلسٍ طَربٍ معك حتى الفجر
Persian Lyrics
دلا امشب سفر دارم چه سودایی به سر دارم
حکایتهای پُرشرر دارم چه بزمی با تو تا سحر دارم
دلا امشب سفر دارم چه سودایی به سر دارم
حکایتهای پُرشرر دارم چه بزمی با تو تا سحر دارم
به پروازه آسمان عشق چه خوش رنگین بال و پر دارم
به صحرای بیکرانه عشق سفرهای پر خطر دارم
نمیترسم از فتنهی طوفان دلِ چون دریاى خزر دارم
به بیتابی قلبِ عاشقان پیامی از شمس و قمر دارم
دلا امشب سفر دارم چه سودایی به سر دارم
حکایتهای پرشرر دارم چه بزمی با تو تا سحر دارم
من امشب با خدایا خود مناجاتی دگر دارم
نیایشها به درگاهش از این شور و شرر دارم
زِه لطف بیکرانه او تشکرها کنم اما
شکایتها به درگاهش زِ سودای بشر دارم
نمیترسم از فتنهی طوفان دلِ چون دریای خزر دارم
به بیتابی قلب عاشقان پیامی از شمس و قمر دارم
دلا امشب سفر دارم چه سودایی به سر دارم
حکایتهای پر شرر دارم چه بزمی با تو تا سحر دارم
دلا امشب سفر دارم چه سودایی به سر دارم
حکایتهای پُرشرر دارم، چه بزمی با تو تا سحر دارم
Discover more from Garden of Translation
Subscribe to get the latest posts sent to your email.