My love, where are you? Where is your vibrant voice that accompanies me?
Where is the city of stories you promised us?
Didn’t we build a turquoise pool together?
So where is our fish with the golden scales?
Remember me, my wounded soulmate,
You were always by my side, and you remained a friend to my soul, despite the wounds.
Remember, my dear, the reason for all my songs,
Don’t let your waking dreams interrupt your sleep.
You dreamed of a city of velvet (a utopian city),
Open and vast, without walls, where its fruits are available whenever you desire,
With the blue colors of the sea and the silver colors of the fish,
With the music of harmony and one shared voice.
I dreamed that I was awake again,
And that I could understand you once more.
Come, for the waking dream is more beautiful than the dream itself.
Come, and be worthy of our dreams.
The waking dream is worth seeing,
And the color of the night when it is adorned with generosity is worth living.
Where the sweet scent of jasmine comes from behind the wall,
And the beautiful colors of happiness… remember them!
Remember me, my wounded soulmate,
You were always by my side, and you remained a friend to my soul, despite the wounds.
Remember, my dear, the reason for all my songs,
Don’t let your waking dreams interrupt your sleep.
Arabic Translation
يا حبيبي إين أنت، أين صوتك المُفعم الذي يرافقني؟
أين مدينة القصص التي وعدتنا بها؟
ألم نبنِ معًا حوضًا من الفيروز؟
فأين سمكتنا ذات القشور الذهبية؟
تذكّرني، يا رفيق العمر المجروح
كنتَ دائمًا إلى جانبي، وبقيت صديقاً لروحي، رغم الجراح
تذكّر يا عزيزي، يا سبب كل أغنياتي،
لا تدع أحلام اليقظة من أن تقطع سلسلة نومك
كنتَ تَحلم بمدينةٍ من المُخمل (المدينة الفاضلة)
مفتوحة واسعة بلا اسوار، يؤتى أُكلها متى تشاء
بألوان البحر الزرقاء و الوان السمك الفضية
بموسيقى الإنسجام وصوتٍ مشترك واحد
حلمت بأني مُستيقظة من جديد
وأستطعت أن أفهمك مرة أخرى
تعال، فحلم اليقظة أجمل من الحلم نفسه
تعال، وكن بقدر احلامنا
حلم اليقظة يَستحق أن يُرى
ولون الليل حين يتزيّن بالعطاء يستحق أن يُعاش
حيث رائحة الياسمين الزكية من خلف الجدار
وألوان السعادة الجميلة …تَذُكرها!
تذكّرني، يا رفيق العمر المجروح
كنتَ دائمًا إلى جانبي، وبقيت صديقاً لروحي، رغم الجراح
تذكّر يا عزيزي، يا سبب كل أغنياتي،
لا تدع أحلام اليقظة من أن تقطع سلسلة نومك
Persian Lyrics
عزیز ساکت من همصدا کو
بگو شهر فرنگ قصه ها کو
مگه ما حوض فیروزه نساختیم
بگو پس ماهیه پولک طلا کو
به یاد آر ای عزیز خوبه خسته
قدیمی ای صمیمی ای شکسته
به یاد ار ای دلیل هر ترانه
که بیداری به خوابت پل نبسته
میخواستی شهری از مخمل بسازی
به قد بی حصاری بی نیازی
به رنگ ناب دریا رنگ ماهی
به لطف همصدایی همنوازی
به رویا میزنم بیدارم از نو
دوباره میرسم تا اخر تو
بیا که خواب بیداری قشنگه
بیا همقد رویاهای ماشو
تماشا داره رویاهای بیدار
تماشا داره رنگ شبز ایثار
چه عطری داره یاس پشت دیوار
چه رنگی داره خوشبختی به یاد آر
به یاد آر ای عزیز خوبه خسته
قدیمی ای صمیمی ای شکسته
به یاد آر ای دلیل هر ترانه
که بیداری به خوابت پل نبسته
Discover more from Garden of Translation
Subscribe to get the latest posts sent to your email.