O soul of my heart!

madina

O soul of my heart, alas my heart, O soul of my heart

My lonely heart, a tiny wild sparrow with only two wings

O soul of my heart, alas my heart, O soul of my heart

My lonely heart, a tiny wild sparrow with only two wings

I’ll not trade the light of your face, not even for the light of the shining moon

I’ll not trade the light of your face, not even for the light of the shining moon

Even an illusion like a mirage, I’ll not trade for the pure waters of paradise

Even an illusion like a mirage, I’ll not trade for the pure waters of paradise

If the Angel of Death comes to me one day

If the Angel of Death comes to me one day

I’ll not surrender my soul to him, if I don’t see your face

I’ll not surrender my soul to him, if I don’t see your face

O soul of my heart, alas my heart, O soul of my heart

My lonely heart, a tiny wild sparrow with only two wings

O soul of my heart, alas my heart, O soul of my heart

My lonely heart, a tiny wild sparrow with only two wings

O my beloved, are you not aware of my plight?

O my beloved, are you not aware of my plight?

Without your ruby lips, I’m in a state to be pitied

Without your ruby lips, I’m in a state to be pitied

From my moans, even the stones wept (cried out) for my plight

From my moans, even the stones wept (cried out) for my plight

But (all that I go through) leaves no trace in your heart!

But (all that I go through) leaves no trace in your heart!

O soul of my heart, alas my heart, O soul of my heart

My lonely heart, a tiny wild sparrow with only two wings

O soul of my heart, alas my heart, O soul of my heart

My lonely heart, a tiny wild sparrow with only two wings

O soul of my heart, alas my heart, O soul of my heart

My lonely heart, a tiny wild sparrow with only two wings

O soul of my heart, alas my heart, O soul of my heart

My lonely heart, a tiny wild sparrow with only two wings

Arabic Translation

يا روح قلبي المُشتاق، آه يا قلبي، يا روح قلبي

قلبي المُشتاق الوحيد عصفورٌ صغير بريٌّ بجناحين فقط

يا روح قلبي المُشتاق، آه يا قلبي، يا روح قلبي

قلبي المُشتاق الوحيد عصفورٌ صغير بريٌّ بجناحين فقط

لن أستبدل نور وجهك، حتى بنور القمر المُضيء

لن أستبدل نور وجهك، حتى بنور القمر المُضيء

وإن كان وهماً كالسراب، لن أستبدله بماء الجنان

وإن كان وهماً كالسراب، لن أستبدله بماء الجنان

إن أتى ملك الموت يوماً ليقبض روحي

إن أتى ملك الموت يوماً ليقبض روحي

لن أُسلم روحي له، إذا لم أرى وجهك

لن أُسلم روحي له، إذا لم أرى وجهك

يا روح قلبي المُشتاق، آه يا قلبي، يا روح قلبي

قلبي المُشتاق الوحيد عصفورٌ صغير بريٌّ بجناحين فقط

يا روح قلبي المُشتاق، آه يا قلبي، يا روح قلبي

قلبي المُشتاق الوحيد عصفورٌ صغير بريٌّ بجناحين فقط

يا حبيبي، ألم تُحط علماً بحالي؟

يا حبيبي، ألم تُحط علماً بحالي؟

فبدون شفتيكَ الياقوتيتين، أنا بحالٍ يرثى لها

فبدون شفتيكَ الياقوتيتين، أنا بحالٍ يرثى لها

من أنيني، حتى الحجارة بكت (صرخت) من أجل حالي

من أنيني، حتى الحجارة بكت (صرخت) من أجل حالي

ولكن (كل ما أمر به) لم يترك له أثراً في قلبكَ!

ولكن (كل ما أمر به) لم يترك له أثراً في قلبكَ!

يا روح قلبي المُشتاق، آه يا قلبي، يا روح قلبي

قلبي المُشتاق الوحيد عصفورٌ صغير بريٌّ بجناحين فقط

يا روح قلبي المُشتاق، آه يا قلبي، يا روح قلبي

قلبي المُشتاق الوحيد عصفورٌ صغير بريٌّ بجناحين فقط

يا روح قلبي المُشتاق، آه يا قلبي، يا روح قلبي

قلبي المُشتاق الوحيد عصفورٌ صغير بريٌّ بجناحين فقط

يا روح قلبي المُشتاق، آه يا قلبي، يا روح قلبي

قلبي المُشتاق الوحيد عصفورٌ صغير بريٌّ بجناحين فقط

Persian lyrics

جان ای دلکم، اخ دل، جان ای دلکم

گندشککِ پَر تنده تنها دلکم

جان ای دلکم، اخ دل، جان ای دلکم

گندشککِ پَر تنده تنها دلکم

من روى ترا به ماه تابان ندهم

من روى ترا به ماه تابان ندهم

سرابِ هم به آبِ رضوان ندهم

سرابِ هم به آبِ رضوان ندهم

روزی که ملک‌الموت بیاید به سرم

روزی که ملک‌الموت بیاید به سرم

تا روی ترا نبینم جان ندهم

تا روی ترا نبینم جان ندهم

جان ای دلکم، اخ دل، جان ای دلکم

گندشککِ پَر تنده تنها دلکم

جان ای دلکم، اخ دل، جان ای دلکم

گندشککِ پَر تنده تنها دلکم

جانانه ترا زحال من نیست خبر

جانانه ترا زحال من نیست خبر

بی لعل لبت که می‌خورم خون جگر

بی لعل لبت که می‌خورم خون جگر

از ناله‌ی من سنگ به فریاد آمد

از ناله‌ی من سنگ به فریاد آمد

اندر دل تو نمی‌کند هیچ اثر

اندر دل تو نمی‌کند هیچ اثر

جان ای دلکم، اخ دل، جان ای دلکم

گندشککِ پَر تنده تنها دلکم

جان ای دلکم، اخ دل، جان ای دلکم

گندشککِ پَر تنده تنها دلکم

جان ای دلکم، اخ دل، جان ای دلکم

گندشککِ پَر تنده تنها دلکم

جان ای دلکم، اخ دل، جان ای دلکم

گندشککِ پَر تنده تنها دلکم


Discover more from Garden of Translation

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Garden Keeper

Welcome to The Garden of Translation, where I am your devoted Garden-Keeper > The gate swings open the instant you arrive—no appointment needed, no season required > Step inside, and I’ll guide you through our blooming beds > Rose Poems – delicate translations that preserve every petal of meaning > Rose Songs – lyrics re-bloomed in your tongue, melody intact > Rose Stories – narratives transplanted root and all, ready to flourish anew > Rare Hybrid Roses – whatever else you seek, cultivated on demand. && All English and Arabic Translations done by our website, unless stated otherwise &&

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Social Media Auto Publish Powered By : XYZScripts.com
error: Content is protected

Discover more from Garden of Translation

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading