O tormentor, you came bearing your axe in the darkness of the night,
With merciless cruelty, you severed my branches and leaves!
Yet, you laugh a venomous laugh at this decapitated body, left torn and mangled beneath the weight of your axe’s blade.
I do not fear your torment, for I have grown accustomed to pain,
My destination is not far, the one I seek,
Even if you wither me with the intention of cutting me down, and keep me bound,
But look, I have filled my body with patience, and I have remained with my head held high,
Yes, I have remained with my head held high.
My patience has reached the patience of Christ on the cross,
Strike your blow, for my patience has reached the patience of Job.
My patience has reached the patience of Christ on the cross,
Strike your blow, for my patience has reached the patience of Job.
O tormentor, you came bearing your axe in the darkness of the night,
With merciless cruelty, you severed my branches and leaves!
Yet, you laugh a venomous laugh at this decapitated body, left torn and mangled beneath the weight of your axe’s blade.
Even if you cut my trunk into a thousand pieces,
And even if you inflict a wound upon my body, what will you do to my roots?
My roots are firmly planted, even if my body is susceptible to being cut (by your axe),
I do not care about your harm, for my roots cannot be severed,
I do not care about your harm, for my roots cannot be severed.
My patience has reached the patience of Christ on the cross,
Strike your blow, for my patience has reached the patience of Job.
My patience has reached the patience of Christ on the cross,
Strike your blow, for my patience has reached the patience of Job.
Arabic Translation
أيها المُعذِب، جَئت حاملاً فأسك في ظُلمة الليل
بقسوةٍ بلا رحمة، قطعت أغصاني وأوراقي
ومع ذلك، تَضحك ضِحكةً سامةً على هذا الجسد المَقطوع من الرأس، والذي تُرك ممزقاً تحت وطأة نصل فأسك
لا أخاف من عذابك، فقد أعتدتُ الألم
وجهتي ليست بعيدة، تلك التي أبتغيها
حتى لو جففتني بنيّة قطعي، وأبقيتني مُقيّدةً
ولكن، انظر، مَلئت جسدي بالصبر، وقد بقيتُ مرفوعة الرأس
نعم، بقيتُ مرفوع الرأس
صبري بلغ صبر المسيح على الصليب
اضرب ضربتك، فقد بلغ صبري صبر أيوب
صبري بلغ صبر المسيح على الصليب
اضرب ضربتك، فقد بلغ صبري صبر أيوب
أيها المُعذِب، جَئت حاملاً فأسك في ظلمة الليل
بقسوةٍ بلا رحمة، قطعت أغصاني وأوراقي
ومع ذلك، تَضحك ضِحكةً سامةً على هذا الجسد المَقطوع من الرأس، والذي تُرك ممزقاً تحت وطأة نصل فأسك.
لو قطّعت قامتي إلى ألف قطعة
ولو أحدثت جرحا في بدني، فماذا ستفعل بجذوري؟
جذوري راسخة، حتى لو كان جسدي قابلا للقطع (بفأسك)
فلا أبالي بأذيتك، فجذوري لا تُقطع
لا أبالي بأذيتك، فجذوري لا تُقطع
صبري بلغ صبر المسيح على الصليب
اضرب ضربتك، فقد بلغ صبري صبر أيوب
صبري بلغ صبر المسيح على الصليب
اضرب ضربتك، فقد بلغ صبري صبر أيوب
Persian Lyrics
شکنجهگر از عمق شب تبر به دست آمدی
چه ظالمانه بیامان به شاخ و برگ من زدی
تو زهر خنده میکنی به این تن بریده سر
که پاره پاره مانده از برون تیغه تبر
هراسم از عذاب نیست به درد خو گرفتهام
که دور نیست مقصدی که پیشرو گرفتهام
به قصد زجر خشک شدم اگر به بند ماندهام
پر از تحملم ببین که سربلند ماندهام
که سربلند ماندهام
طاقت من به طاقت مسیح مصلوب رسید
بزن بزن که صبر من به صبر ایوب رسید
طاقت من به طاقت مسیح مصلوب رسید
بزن بزن که صبر من به صبر ایوب رسید
شکنجهگر از عمق شب تبر به دست آمدی
چه ظالمانه بیامان به شاخ و برگ من زدی
تو زهر خنده میکنی به این تن بریده سر
که پاره پاره مانده از برون تیغه تبر
اگرچه قامت مرا هزار تکه میکنی
اگرچه زخم میخورم تو ریشه را چه میکنی
که محکم است ریشهام اگر تنم شکستنیست
چه باک از گزند تو که ریشه ناگسستنیست
چه باک از گزند تو که ریشه ناگسستنیست
طاقت من به طاقت مسیح مصلوب رسید
بزن بزن که صبر من به صبر ایوب رسید
طاقت من به طاقت مسیح مصلوب رسید
بزن بزن که صبر من به صبر ایوب رسید





