On a dark night, a ruby fell
from the crown of a prince in a rocky, rugged land.
His wise father said to him, “How can you, my son, in this pitch-black darkness
distinguish between a precious gem and an ordinary stone?”
Therefore, guard and protect all the stones
lest the ruby be lost among them.
For among the common people and the simple folk are those of pure souls
just as the hidden ruby lies among the stones in the darkness.
And because those with pure hearts and virtuous souls mingle with the ignorant in this life, you must patiently endure the rudeness of every ignorant person for perhaps you will find a wise and knowledgeable person along your path.
Do you not see how the lover, consumed by love for his friend,
bears the burdens of his enemy with patience?
Do you not see that the rose seems to tear its petals from the thorns’ stings, while inside it laughs like a pomegranate, overflowing with crimson blood?
Bear the burden of all for the sake of one, while you bear a hundred for the sake of one wise person among them.
And if your gaze falls upon the poor, those who lie upon the dust, and you see them as less valuable than yourself, and destitute,
then swear by the nobility that these poor and needy souls are never devoid of, and pledge to serve them.
Never look upon them with disdain, for perhaps they are those whom God has chosen from among His servants, and with whom He is pleased.
And if you think ill of any of them,
how can you know? Perhaps he is the one who possesses the truth (a virtuous and wise man) and spiritual empowerment.
The door of knowledge is open to those for whom the doors of this world have been closed.
How many have tasted the bitterness and hardship of life will one day be adorned with the robes of dignity.
If you possess a wise mind and sound judgment, then kiss the hand of that prince languishing in the corner of oblivion.
Perhaps one day he will break free from his chains and elevate your status when his glory returns.
Do not burn the rosebush in autumn, for it is dry, for it will bestow upon you beauty, pleasure, and a pleasant sight in your coming spring.
Contextual and Sufi Notes (Hidden Metaphors)
The ruby and the stone: a classic metaphor in Saadi’s work referring to the “perfect man” or “saint” disguised in the garb of the poor. Darkness symbolizes the worldly realm and the veil of heedlessness that prevents us from seeing facts
Sahib al-Wilaya: A Sufi term referring to the rank of “waliyya” (sainthood/spiritual authority), where Sufis believe that God hides His saints beneath His domes, known only to Him or to those whose insight He has granted.
The Rose-Pomegranate Simile: The rose that splits open amidst thorns symbolizes patience in the face of harm to reach the beloved. The pomegranate that “laughs” (splits open) to reveal its red color symbolizes a heart overflowing with sacred longing and pain (blood) behind a smile of contentment.
Rosebow in Autumn: An invitation not to sever ties with those who have lost their strength or wealth, for nothing lasts forever, and spring (relief) is inevitably coming.
These verses from Saadi Shirazi’s “Bustan” address a profoundly insightful social and spiritual wisdom: the necessity of humility and treating everyone with kindness, without exception.
This stems from the idea that “saints” or “righteous people” may disguise themselves as poor or simple folk, as Saadi employs a metaphor.
“The ruby lost in the rubble” illustrates that a precious gem’s brilliance isn’t always visible in the darkness of night, highlighting the importance of preserving every stone in the hope that the ruby might be among them.
This story/wisdom from Saadi Shirazi’s book, Bustan, emphasizes the necessity of honoring all of humanity and not looking down upon the poor or those who appear simple. It is significant in moral education because it underscores that the spiritual essence of a person is hidden and known only to God, and that treating everyone with kindness is the path to attaining the love of God and His chosen ones.
Arabic Translation
في ليلةٍ مُظلمة، سقطت ياقوتةٌ
من تاجِ أميرٍ في أرضٍ ذاتِ حجارةٍ ووعورة
فقال له والده الحكيم، كيف لك في هذا الظلام الدامس، يا بني
أن تُميز بين الجَوهر الثَمين والحَجر العادي؟
لذا، أحفظ كل الحِجارة وصُنها
لكي لا تَضيع الياقوتة، من بينها
إن من بين العَوام والبُسطاء أُناساً طَاهري النفوس
تماما حيث يتواجد في الظلام، الياقوت المكنون وسط الحجارة
ولأن أصحاب القُلوب الطاهرة والنفوس الزكية يَختلطون بالجاهلين في هذه الحياة
فعليك أن تَحتمل جفاء كل جاهلٍ برضا
فلعلّك تَظفر في طَريقك بصاحب حكمةٍ عارفا
ألا ترى المُحبّ المتيم بُحب صَديقه
كيف يَحمل أعباء العَدو بصبرهِ؟
الأ تَرى بأن الوَرد كأنه يشقُّ ثوبه (أوراقه) من لدغات الشوك
بينما يَضحك من الداخل كرمانةٍ، أمتلأت دَماً قانياً؟
أحمل هَمَّ الجَميع من أجلَ واحدٍ
فتحمل مِئةً، من أجل حكيم واحدٍ منهم
وإن وَقع بصرك على المَساكين، ممن يفترشون التراب، ورأيتهم في عَينك أقل قيمة منك، وفقراء
فأقسمُ بالمُروءة، التي لا تَخلو نفوسهم منها هؤلاء الفقراء والمساكين، وتعهد بالخدمةِ لهم
لا تَنظر إليهم أبداً بعين الإستعلاء
فربما هم الذين أصطفاهم ألله من عبادهِ، وَرضي عنهم
فأن أسأت الظن بأحدٍ منهم
فما يدريك؟ فلعله هو صَاحب الحق (إنسان فاضل حكيم) والتَمكين الروحي
إن باب المَعرفة مَفتوحٌ
لأولئك الذين أُغلقت في وجُوههم أبواب الدنيا
فَكم من ذائقٍ لمَرارة العيش وشظفهِ
سيأتي يَومٌ يرَفل فيه بحللِ الكرامةِ
فإن كان لكَ عقلٌ حكيم وتَدبير
فقبّل يد ذاك الأمير القابع في زاوية النَسيان
فلعلهَ يَتخلص يوماً من قيدهِ
ويَرفع من شأنك، عندما يَعود عالٍ شأنه
فلا تحرق شَجر الورد في فصل الخريف، لأنه جاف
فإنه سيهديك الجمال والمُتعة والمنظر اللطيف في رَبيعك المُقبل
هوامش سياقية وصوفية (الاستعارات الخفية)
الياقوت والحجر: إستعارة كلاسيكية عند سعدي تشير إلى “الإنسان الكامل” أو “الوَلي” المُتخفي في زي الفقراء، والعِتمة تَرمز لدار الدنيا وحجاب الغَفلة الذي يمنعنا من رؤية الحقائق
صاحب ولاية: مُصطلح صوفي يشير إلى مرتبة “الولاية”، حيث يعتقد الصوفية أن الله يخبئ أولياءه تحت قبابهِ، فلا يعرفهم إلا هو، أو من فتح الله بصيرته
تشبيه الورد، الرمان: الورد الذي يشق ثوبه (يتفتح) بجانب الشوك يرمز للصبر على الأذى في سبيل الوصول للمحبوب، أما الرمان الذي “يضحك” (ينفلق) ليظهر لونه الأحمر يرمز للقلب الذي يفيض وجداً وألماً مقدساً (الدم) خلف ابتسامة الرضا
شجر الورد في الخريف: دعوة لعدم قطع الصلة بمن فقدوا قوتهم أو مالهم، لأن دوام الحال من المحال، والربيع (الفرج) قادم لا محالة
تتناول هذه الأبيات من “بوستان” سعدي الشيرازي حكمة اجتماعية وروحية بالغة الدقة، وهي ضرورة التواضع وحسن معاملة الجميع دون استثناء، انطلاقاً من فكرة أن “الأولياء” أو “الصالحين” قد يتخفون في هيئة مساكين أو بسطاء، حيث يستخدم سعدي استعارة “الياقوتة الضائعة في الركام” لبيان أن الجوهر الثمين لا يُعرف بريقه دائماً في عتمة الليل، مما يستوجب صيانة كل الأحجار عسى أن تكون الياقوتة بينها
Persian text
ز تاج مَلِکزادهای در مناخ
شبی لعلی افتاد در سنگلاخ
پدر گفتش اندر شب تیرهرنگ
چه دانی که گوهر کدام است و سنگ؟
همه سنگها پاس دار ای پسر
که لعل از میانش نباشد به در
در اوباش، پاکان شوریده رنگ
همان جای تاریک و لعلند و سنگ
چو پاکیزهنفسان و صاحبدلان
بر آمیختهستند با جاهلان
به رغبت بکش بار هر جاهلی
که افتی بهسر وقت صاحبدلی
کسی را که با دوستی سرخوش است
نبینی که چون بار دشمن کش است؟
بدرّد چو گل جامه از دست خار
که خون در دل افتاده خندد چو نار
غم جمله خور در هوای یکی
مراعات صد کن برای یکی
گرت خاکپایانِ شوریدهسر
حقیر و فقیر آید اندر نظر
به مردی کز ایشان به در نیست آن
به خدمت کمر بندشان بر میان
تو هرگز مبینشان به چشم پسند
که ایشان پسندیده حق بسند
کسی را که نزدیک ظنت بد اوست
چه دانی که صاحبولایت خود اوست؟
در معرفت بر کسانی است باز
که درهاست بر روی ایشان فراز
بسا تلخ عیشان تلخی چشان
که آیند در حله دامنکشان
ببوسی گرت عقل و تدبیر هست
ملکزاده را در نواخانه دست
که روزی برون آید از شهربند
بلندیت بخشد چو گردد بلند
مسوزان درخت گل اندر خریف
که در نوبهارت نماید ظریف





