The Dialogue
He: It’s an incredibly beautiful view, as I see it. Did you come here to see this view too?
She: Are you kidding?
He: Not at all.
She: I’m going to throw myself off.
He: Huh, I come here every day. I’ve seen all kinds of situations, but this is the first time I’ve seen something like this. What brought you to this point?
She: That’s none of your business.
He: I can’t let you throw yourself off. Imagine how your loved ones will feel after this. Haven’t you thought about that?
You don’t feel the burning pain of love
Don’t you see how this burning butterfly is dying?
I am burdened by the pain of your absence
My crazy heart will kill me because of this heavy burden
I was happy with you and your kindness
Will you come back to this house again?
I want to get rid of the sadness, even for a moment
Your memory brings the sorrows back to this house again
You don’t feel the burning pain of love
Don’t you see how this burning butterfly is dying?
I am burdened by the pain of your absence
My crazy heart will kill me because of this heavy burden
Arabic Translation
الحوار
هو : مشهد جميل بشكل لا يصدق، كما أرى، هل جئت كذلك لرؤية هذا المنظر؟
هي: هل تمزح؟
هو : لا على الاطلاق.
هي : أنا سأرمي نفسي.
هو: هه، آتي إلى هنا كل يوم، رأيت كل حالة، لكن هذه هي المرة الأولى التي أرى فيها مثل هذا الوضع، ما الذي أوصلك إلى هذه الحالة؟
هي : هذا ليس من شأنك على الإطلاق.
هو: لا أستطيع أن أجعلك ترمين نفسك، تخيلي كيف سيكون حال أحبائك بعد هذا التصرف، لم تفكري في ذلك؟
أنتَ لاتشعر بألم الحب الحارق
الأ تلاحظ كيف تموت هذه الفراشة التي تحترق
أنا مُثقلة بألم غربتكَ عني
قلبي المجنون سوف يقتلني بسبب هذا العبيء الثقيل
كنت سعيدة معكَ وبلطفك
هل تأتي مرة أخرى لهذا البيت
أريد أن أتخلص من الحزن ولو للحظة
ذكراك تعيد الأحزان لهذا المنزل مرة أخرى
أنتَ لاتشعر بألم الحب الحارق
الأ تلاحظ كيف تموت هذه الفراشة التي تحترق
أنا مُثقلة بألم غربتكَ عني
قلبي المجنون سوف يقتلني بسبب هذا العبيء الثقيل
Persian Lyrics (Tajiki)
دیالوگ
او : منظرى بى نهايت زيبا. چه طورى، كه ميبينم شما هم نيز با تماشا منظرى زيبا امديد ؟
وى : شوخی دارید؟
او : عموما نى
وى : من خد را بر تفتنيم
او : هه. همه روز من اینجا می بی یام. هر حالات را دیدم.
ليک ان گونه حالات را براى اول مى بينيم. چه كورى شما را در اين گونه حالات آوردی ؟
وى : عموما ان كورى شمان نه باشد
او : این کار سبب شادن نى نمی توانم، كه شما خد را پرتويد.
تصور كنيد، بعد از اين املى شما نزدیک خانه تان در كدام حالات مى ماند
شما ناز خود ان را فكر نه كرديد ؟
تو فارغی ز سوزش شرر بار عاشقی
بنگر چه سان سوزش پروانه می کشد
بار است بر سرم غم بیگانگی تو
بار گران را دل دیوانه میکشد
سرخوش بوده با تو و از مهربانیت
مهرت دوباره راه به میخانه میکشد
تو فارغی ز سوزش شرر بار عاشقی
بنگر چه سان سوزش پروانه می کشد
بار است بر سرم غم بیگانگی تو
بار گران را دل دیوانه میکشد
خواهم که دور گردم یک لحظه اى ز غم
یادت دوباره راه به غم خانه میکشد
تو فارغی ز سوزش شرر بار عاشقی
بنگر چه سان سوزش پروانه می کشد
بار است بر سرم غم بیگانگی تو
بار گران را دل دیوانه میکشد





